Литмир - Электронная Библиотека

Снова прильнув к нему, она посмотрела на него.

— Ты собираешься добиваться публикации опровержения? Но у тебя же нет возможности для этого. Если только не обратиться вновь за помощью к Билли, но у меня в голове не укладывается, что ты или Клаудия на это пойдете.

— Нет, конечно. Обращаться через кого-то к продажному конгрессмену? За нами такого еще не водилось. Нет, мы поедем в Вашингтон. Чтобы говорить с этим конгрессменом. Секретарь Клаудии сейчас договаривается о встрече. Скорее всего, на следующей неделе.

— Ты думаешь, конгрессмен сам захочет с вами поговорить?

— Нет, но ему придется согласиться. С его стороны, пожалуй, будет не слишком умно отказаться от встречи с ректором крупного университета и директором Института генной инженерии при этом университете. Он в туманных выражениях обвинил нас если и не в мошенничестве, то в должностном преступлении. Газеты проглотили это с превеликим удовольствием.

— Я рада, что вы едете. Оба. Если бы нам удалось отделаться от этой истории…

— …то большого пожара удалось бы избежать. В этом все и дело. Знаешь, мне кажется, что в нашей жизни небольшие пожары случаются то и дело, этакие кризисы мелкого масштаба. Но они не могут причинить ущерба, хотя, когда случается пожар, мы думаем иначе.

— Ты что, хочешь сказать, у нас вся жизнь уходит на тушение пожаров? Ужасное занятие!

— Назови это решением возникающих проблем. Так звучит лучше.

Тихо рассмеявшись, они поудобнее устроились и смотрели в молчании на улицу, попивая ледяной чай. Их сплетенные руки слегка вспотели, а тела охватила истома от жары.

— Можно пойти в дом, там прохладно, — сказал Гарт.

Сабрина покачала головой.

— Пока еще рано. Я люблю посидеть с мужем под вечер на террасе. Такое мирное, старомодное занятие.

— Прямо как ухаживание. — Улыбнувшись, они нежно поцеловались и вновь молча стали смотреть на проносящиеся машины, проходящих мимо их дома соседей, на тени деревьев на мостовой, что становились все длиннее. Потом к перекрестку подкатили автобусы, вернувшиеся из летнего лагеря. Из них резво выскакивали дети с рюкзаками за спиной и самыми разными вещами в руках, найденными или сделанными самостоятельно. Пенни выскочила из автобуса одной из первых. Она успела подойти к дому и устроилась на ступеньках крыльца рядом с Сабриной и Гартом, когда, еле волоча ноги, подошел Клифф. Вид у него был мрачный.

Гарт удивленно вскинул брови.

— У тебя что, теперь такая манера здороваться?

— Извините. Привет. А вы чего здесь устроились? Слишком уж жарко.

— А нам показалось, немного можно и посидеть, — ответила Сабрина. — А на тебя что, жара подействовала?

Посмотрев на нее из-под пряди свисавших на лоб волос, Клифф прищурился.

— С чего ты взяла?

— Для парня, только что вернувшегося из летнего лагеря, выглядишь ты невесело. Я думала, тебе там понравилось.

— Да, ничего.

— А два дня назад там было классно, — сказал Гарт.

Клифф пожал плечами, но тут же взглянул с опаской на Сабрину. Прислонившись спиной к ограде, он принялся отшвыривать ногой камешки с дорожки перед парадным входом.

— Лу Чжэнь приезжал, — сказала Пенни. — Он сказал, что приехал посмотреть, как Клифф играет.

— Вот не думал, что он сумеет выкроить свободное время, — ответил Гарт. — Хотя, помнится, он собирался показать, как играют в футбол в Китае. Ну и как, показал, Клифф?

— Да, несколько раз.

— Еще он сказал, что закончил свою работу, — добавила Пенни. — Значит, он теперь вернется в Китай?

— Да, теперь уже скоро, — ответил Гарт. — Докторская диссертация, которую он у меня писал, закончена, а он мне говорил, что вернется домой, как только его работа будет одобрена для публикации.

— А куда ты ее отослал — в «Ньюсуик», «Тайм» или «Пипл»? — спросила Пенни.

Гарт улыбнулся.

— Не угадала. Такие работы отправляют в специализированные издания, в данном случае — в «Сайенс». Хотя я пока ее не отсылал. Сначала проверю еще раз, а на следующей неделе отошлю.

— Опять? — спросила Сабрина. — Я думала, она уже закончена.

— Возможно, но я читал выборочно, у меня не было времени прочесть ее всю от начала и до конца. Зато, если в ней все сходится, как говорит Лу, это будет гигантский шаг вперед в науке, и все мы будем им очень гордиться.

Клифф так наподдал ногой камешек, что сильно стукнулся голенью об ограду крыльца.

— Черт! — вырвалось у него, и он плюхнулся прямо на пол, потирая ушибленную ногу.

Сабрина с Гартом переглянулись.

— Может, вам с Клиффом лучше зайти в дом, где попрохладнее? — предложила она. — Приготовьте нам кувшин лимонного сока с водой, а то чай со льдом уже закончился, а?

— Отличная мысль. Пойдем, Клифф, вместе приготовим. Извини, — вполголоса добавил он, обращаясь к Сабрине. — Я слишком увлекся. Знаешь, это в самом делеудивительный проект, я потом тебе все расскажу.

Поцеловав ее, он встал.

— Ты идешь, Клифф?

— Ага. — Он не спеша прошел через дверь, придерживаемую Гартом, и следом за отцом направился на кухню. Воздух в доме был прохладный и сухой, и, почувствовав прилив бодрости, они невольно усмехнулись, глядя друг на друга.

— Рехнуться можно,сидя там в такую жару, — сказал Клифф.

Гарт достал из холодильника лимоны.

— Я буду их резать, а ты займись соковыжималкой. О'кей?

— Конечно.

Молча они принялись за работу. Клифф нажал на рукоятку соковыжималки с такой силой, что лимонный сок брызнул на стол и ему на рубашку. Гарт ничего не сказал. Закончив резать лимоны, он положил несколько ложечек сахара в высокий стеклянный кувшин. Через несколько минут Клифф налил туда же лимонного сока, и Гарт, взяв ложку с длинной ручкой, все хорошенько перемешал. Стоя рядом, они внимательно смотрели, как сахар постепенно растворяется в бледно-желтой жидкости, а крошечные кусочки лимона, подгоняемые ложкой в руке Гарта, кружатся в бешеном водовороте.

Подойдя к холодильнику и сложив ладони лодочкой, Клифф зачерпнул из морозильника пригоршню кубиков льда и бросил в кувшин, расплескав лимонный сок по столу. Он тут же метнул испуганный взгляд на Гарта, приготовившись к тому, что тот отчитает его за забрызганный стол, за пятна сока на рубашке, за то, что не помыл руки, а стал бросать лед в кувшин.

— Давай посидим, — предложил Гарт. — Мама с Пенни, наверное, скоро придут.

Клифф не шевельнулся.

— Мне нужно кое-что сделать у себя в комнате.

— Подожди немного. Мне нужно поговорить с тобой. Это важно, Клифф.

Пожав плечами, Клифф двинулся к дивану. Взяв бокалы и кувшин с лимонным соком, Гарт направился за ним.

— Мне хотелось поговорить с тобой о Лу Чжэне, потому что его, похоже, не слишком жалуют у нас в доме.

— Это не имеет значения.

— Почему?

— Ты же сам сказал, что он возвращается на родину.

— Да, конечно, это было ясно с самого начала.

— Мне казалось, он возвращается на следующей неделе или чуть позже.

— Уверен, что не так скоро. По-моему, он подождет, пока не узнает, одобрена ли его работа для публикации, а на это, как правило, уходит несколько недель.

— Но ты говорил, что на этот раз все будет быстрее.

— Возможно, во всяком случае надеюсь. Впрочем, какая разница, Клифф? Лу — мой студент, гость в нашем доме, и не более того. Почему, стоит нам завести о нем разговор и пригласить к себе домой на ужин, ты ведешь себя так, словно объявил войну?

Клифф пожал плечами.

— Может, ты мне скажешь, что сие означает?

— Мне он не нравится!

— Ну, все мы это уже заметили. Но почему? — Гарт налил себе и сыну лимонного сока, бросив в каждый бокал по несколько кубиков льда. Всмотревшись в напряженное лицо Клиффа, и поймав что-то мрачное у того в глазах, он почувствовал жалость: двенадцатилетний парень, пытается найти свое место в жизни, боится потерять то, что у него есть и в чем он до недавнего времени не сомневался. — А насчет Лу я тебе вот что скажу, — задумчиво произнес Гарт. — Им руководит чувство страха. Одними моими студентами движет честолюбие, другими — стремление творить добро, третьими — жадность. Что же касается Лу, то им движет страх. Похоже, у него на родине все как один возлагают на него невероятные надежды. Все это немного напоминает сказку братьев Гримм, в которой принц должен убить дракона, разбить наголову троллей, разыскать сокровища, завоевать сердце принцессы и успеть к ужину вернуться во дворец.

77
{"b":"156963","o":1}