— Поверить не могу, что все это закончилось! — Он схватил Лэнга за руку и крепко стиснул. — Сохранится память и о нас — о нас, о горсточке счастливцев, братьев [43].
Лэнг отнюдь не был уверен в том, что его победу можно сравнивать с разгромом, который король Генрих учинил французам при Азенкуре. К тому же ему вовсе не улыбалось обрести брата в лице Ларри, фермера, возделывающего марихуану и знающего наизусть Шекспира и невесть сколько еще старинных поэтов.
Ну а тот с неиссякающим энтузиазмом продолжал болтать:
— Нет, Лэнг, не понимаю, как вы это устроили. Чес-слово, не понимаю.
— А это важно?
— Наверное, нет. Знаю только, что когда мне в следующий раз понадобится адвокат, я буду знать, кому звонить.
Лэнг успел сдержать стон:
— Думаю, вам будет приятно узнать, что судья Карвер сейчас, несомненно, снимает стружку с Силверстина и Родса и преподает им такой урок конституционного права, что они его не скоро позабудут. — Рейлли показал пальцем: — К машине — туда. Я отвезу вас на ферму. — Он вынул из кармана смартфон: — Не хотите позвонить жене?
— Я уже позвонил. Она велела поцеловать вас от ее имени.
Это было совсем уж ни к чему.
— Пусть лучше она сделает это сама.
Они прошли уже почти полпути до стоянки, как Ларри вдруг встрепенулся:
— Еще одно. Судья сказала, что вы устроили это совещание, чтобы отклонить доказательства, ну, насчет марихуаны. Но ведь она была. Как это вообще возможно?
— Если власти добыли доказательства нелегальным путем — как, например, в вашем случае, с помощью обыска без ордера, — то их нельзя использовать. Раз они не смогли использовать марихуану, то не могли и доказать, что вы ее выращивали и даже что она вообще там была.
Ларри кивнул; вне всякого сомнения, он сейчас полностью одобрял мудрость закона, оставившего для него спасительную лазейку.
— Но ведь это же ФБР…
— Это мы и называем гнилым или отравленным яблоком. Доказательства, добытые нелегально, нельзя легализовать, кто бы этим ни занимался.
— Но…
Смартфон пискнул. Можно надеяться, что под этим предлогом удастся прервать лекцию о доказательстве в юриспруденции.
Фрэнсис прислал электронное письмо.
«Получил интересующую вас информацию. По крайней мере, все, что рассчитывал получить».
X
Клуб конников «Пьемонт»,
Пьемонт-авеню, 1215,
Атланта, Джорджия
Через три часа
Вплоть до сдачи позиций под натиском политкорректности в 1990-х годах Клуб конников был наиболее закрытой из всех общественных организаций Атланты. Он возник в конце девятнадцатого века как место, где джентльмены, олицетворяющие собой сливки городского общества, могли вдоволь покататься в своих колясках, запряженных четверкой лошадей, не выезжая на пыльные и шумные городские улицы. Теперь здание клуба оказалось чуть ли не в самом центре города, и из окон были видны только высоченные жилые и офисные здания. В том, что среди членов клуба оказался священник в воротничке, не было ничего необычного; правда, на принадлежавшем клубу поле для гольфа, расположенном южнее аэропорта, священников можно было встретить куда чаще. Кухня здесь была далеко не перворазрядной, зато желающие поесть в уединении могли воспользоваться одним из многочисленных отдельных кабинетов, предусмотренных основателями клуба и строителями его здания.
Эти кабинеты оставались для Лэнга одним из последних немногочисленных достоинств клуба. Сейчас он сидел за столом, накрытым идеально белой льняной скатертью, ковырялся вилкой в салате «кобб» и слушал Фрэнсиса, который заканчивал короткий и удивительно малосодержательный пересказ того, что ему удалось узнать.
— …И оба человека, паспорта которых отобрала Герт, давно живут в Ватикане: один — двенадцать, а другой — восемь лет.
Лэнг перевернул половинку крутого яйца и, немного подумав, вонзил в него вилку:
— Нам известно, что у них имелись ватиканские паспорта. Но кто они такие? Священники?
Фрэнсис потыкал ножом в рыбу (он заказал жареного морского окуня), отыскивая кости:
— Похоже, какие-то важные персоны. Мне сказали, что они вернутся в Рим, как только министерство иностранных дел договорится с нашими властями о том, чтобы их отпустили.
— Отпустили? Я думал, что они будут сидеть в нашей тюряге до суда. Готов поручиться, что похищение людей не относится к мелким правонарушениям.
— Они утверждают, что у них не только были ватиканские паспорта, но и что они находились в это время в дипломатической поездке. И папское министерство иностранных дел это подтверждает.
Лэнг отложил вилку с наколотым на нее яйцом:
— Дипломатический иммунитет?
Удостоверившись, что рыбу можно есть без больших опасений, Фрэнсис откусил небольшой кусочек.
— Похоже на то.
— Вы хотите сказать, что папа закрывает глаза на похищение людей и покушение на убийство?
— Ничего подобного. Я уверен, что министерство иностранных дел доложило ему о случившемся. И, конечно, он приготовил для них свое собственное наказание.
— Какого же рода? Что-то я не слышал, чтобы в последние годы впавших в грех священников сжигали на кострах.
Фрэнсис пожал плечами и наколол на вилку кусочек рыбы побольше:
— Боюсь, что пресвятой отец не станет делиться со мною своими планами.
Лэнг взялся было за вилку, но вновь положил ее, забыв о салате:
— А возможно ли, что папа не знает о случившемся? Что у этих, с позволения сказать, священников есть в министерстве иностранных дел друзья, которые покрывают их и действуют от имени папы, даже не ставя его в известность?
Предположение настолько взволновало Фрэнсиса, что он даже перестал жевать, обдумывая услышанное.
— Полагаю, такое возможно.
— Возможно, но маловероятно?
Священник покачал головой и проглотил то, что было у него во рту.
— В Ватикане, как и в любой другой стране, среди бюрократов могут встречаться дурные люди.
Такое признание следовало рассматривать как большую уступку со стороны Фрэнсиса.
— В таком случае, падре, будьте поосторожнее. Мне вовсе не хочется, чтобы вас объявили еретиком.
Лэнг вновь обратил взор к салату и с удивлением увидел на вилке половинку яйца.
— Ладно… А что еще вы смогли узнать?
— Не так уж много. — Фрэнсис ребром вилки отделил от рыбы очередной кусочек. — Они оба сотрудничали с мальтийскими рыцарями.
Название показалось Лэнгу знакомым; он порылся в памяти, успев съесть яйцо и пару раз ковырнув салат.
— Это не то почтенное общество, состоящее из больших шишек, которые делают церкви огромные подношения? И одеваются в смешные костюмы и широкополые шляпы с плюмажами?
Фрэнсис улыбнулся:
— Насколько я понимаю, вы почерпнули свои познания из третьей части «Крестного отца», верно?
— Совершенно верно. Фильм как раз начинается с того, что главного героя, Майкла Корлеоне, в церкви торжественно принимают в этот орден, а потом в кадре появляются его бандиты, которые на другом конце города в это же самое время убивают своих конкурентов [44].
— Не очень объективное изображение старинного церковного ордена.
— Это же Голливуд. Он стремится не к объективности, а к тому, чтобы продать как можно больше билетов. А что можно сказать об этой почтенной организации, если быть объективным?
Фрэнсис поднял свободную руку ладонью вверх:
— Увы, увы. Мальтийские рыцари теперь уже не считаются почтенной организацией.
— Надеюсь, вы все же расскажете мне о ней, homo multarum literarum [45].
— Если вам интересно… Но не забывайте, Davus sum, non Oedipus [46].