Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Толливер послушался.

— Что случилось? — недоуменно спросил он.

— В лесу до сих пор идут поиски?

— Только в дневное время, а почему…

Соскочив с кровати, Сара отключила потолочные лампы. Немного привыкнув к темноте, она вытянула руки и на ощупь пошла к окну.

— Я что-то видела, — объявила она. — Иди сюда!

Доля секунды — и Толливер уже стоял рядом, вглядываясь в озерную гладь.

— Ничего… — начал он и осекся.

Огонек вспыхнул снова, да, на другой стороне озера кто-то ходит с фонариком. Причем место практически то же, где нашли Эбби.

— Ребекка!

Собрался Джеффри в мгновение ока. Пока Сара искала вещи, он уже натянул джинсы и вылетел из дома. Прислушиваясь к удалявшимся шагам, она надела первые попавшиеся кроссовки и бросилась следом.

Полная луна освещала тропку вокруг озера. Стараясь не сбавлять шаг, доктор Линтон бежала в нескольких метрах от Джеффри. Футболку он решил не надевать, кроссовки — тоже. Конечно, ведь самые удобные впопыхах схватила она. Правая кроссовка сползла с ноги, и Саре пришлось остановиться и затянуть шнурки потуже. На это ушли драгоценные секунды, и женщина рванула вперед еще быстрее, чувствуя, как бешено колотится сердце. Она пробегала здесь каждое утро, но сейчас тропка казалась бесконечной.

Если Джеффри по природе спринтер, то Сара лучше справлялась с длинными дистанциями. Когда показался родительский дом, открылось второе дыхание и она легко догнала бывшего супруга. Ближе к лесу оба сбавили ход, а натолкнувшись на пересекавший тропку луч, остановились.

Сильные руки потянули Сару к земле: Толливер спешил спрятаться от света. Оба сильно запыхались, и доктор Линтон боялась, что их выдаст шум дыхания.

Свет фонаря удалялся все дальше в лес от того места, где всего три дня назад бывшие супруги нашли Эбби. Сара онемела от страха: вдруг киллер вернулся за телами? Или существует третий гроб, который пока не нашли, и похититель вернулся, чтобы совершить вторую часть ритуала?

— Сиди здесь! — прильнув к ее уху, шепнул Джеффри и, не дав Саре опомниться, уполз прочь. Боже, он ведь босой! Интересно, план у него есть? Пистолет дома, о том, что они здесь, никто не знает…

Стараясь вести себя как можно тише и не наступать на сухие ветки, доктор Линтон двинулась следом. Яркий луч замер, опустившись к земле, предположительно к яме, где лежала Эбби.

Пронзительный крик острым ножом прорезал сонную мглу леса, и Сара застыла.

Через несколько секунд раздался смех, скорее даже хихиканье, напугавшее ее еще больше.

— Стой где стоишь! — твердым и властным голосом велел Джеффри, обращаясь к тому, кто держал фонарик. Крик раздался снова. Луч устремился вверх, и Толливер проговорил: — Убери эту штуку от моего лица!

Стоявший в темноте человек послушался, и Сара нерешительно шагнула вперед.

— Мать вашу, что вы здесь делаете?

Наконец доктор Линтон разглядела тех, к кому обращался Джеффри: парень и девушка, совсем молодые, наверняка школьники.

Сара наступила на сухую ветку, и девушка завизжала.

— Боже, — прошипел Толливер, стараясь восстановить сбившееся от бега дыхание, — вы хоть знаете, что здесь случилось?

Паренек лет пятнадцати был испуган не меньше своей спутницы.

— Я-я хотел показать ей… — Голос его сорвался, превратившись в мальчишеский фальцет развлекались. — Мы просто развлекались.

— Тебе весело? — едко спросил Джеффри. — Здесь умерла женщина. Ее заживо закопали в землю.

Девочка заплакала, и Сара тут же ее узнала. Юная леди рыдала при каждом посещении клиники, вне зависимости от того, делали ей укол или нет.

— Лидди! — позвала она.

Девочка вздрогнула, хотя увидела Сару как минимум тридцать секунд назад.

— Доктор Линтон!

— Все в порядке…

— Ничего не в порядке! — рявкнул Джеффри.

— Ты же до смерти их напугаешь! — возразила Сара, а потом спросила подростков: — Что вы здесь делаете так поздно?

— Роджер хотел показать… хотел показать… то место… — хныкала Лидди. — Простите меня!

— И меня тоже, — присоединился к подруге парень. — Мы дурака валяли… Мне очень жаль, — зачастил он, почувствовав: Сара может их выручить. — Простите, доктор Линтон, мы ничего плохого не замышляли, только…

— Уже поздно, — проговорила Сара, подавив страстное желание придушить обоих на месте. От быстрого бега кололо в боку, на руках появилась гусиная кожа. — Вам пора домой.

— Да, мэм, — кивнул Роджер и, взяв Лидди за руку, практически потащил к тропке.

— Глупые дети, — пробормотал Джеффри.

— Ты в порядке?

Толливер опустился на камень и, по-прежнему борясь с одышкой, выругался:

— Черт подери, я порезал ногу!

Доктор Линтон присела рядом, чувствуя, что сама задыхается.

— Слушай, у тебя что, девиз: «Ни дня без травм и повреждений»?

— Да, пожалуй… — вяло кивнул Джеффри. — Боже, они так меня напугали!

— Ну, это лучше, чем… — Договаривать не имело смысла, оба понимали, что могло произойти.

— Мне нужно выяснить, кто это сделал, — проговорил Толливер. — Я дал слово Эстер, она должна узнать, почему с ее дочерью произошло несчастье.

Доктор Линтон смотрела на другой берег, пытаясь разглядеть свой дом… Их дом. Когда они побежали к озеру, сработал объемный датчик, и сейчас на глазах у Сары освещающие лужайку прожектора погасли.

— Как нога?

— Чувствую странную пульсирующую боль. — Толливер тяжело вздохнул: — Боже, да я на части рассыпаюсь!

— Ты в полном порядке, — Сара похлопала его по спине.

— Колено, плечо. — Он поднял ногу. — А теперь еще ступня.

— Ты забыл про глаз, — напомнила Сара и обвила руками его голый торс.

— В старика превращаюсь…

— Ну, бывают превращения и пострашнее… — проговорила она, хотя, судя по угрюмому молчанию, Джеффри был не в настроении шутить.

— Так переживаю из-за этого дела…

Толливер принимал близко к сердцу каждое свое задание, это было одним из многих качеств, которые в нем любила Сара.

— Знаю, — кивнула она. — Мне тоже будет спокойнее, если найдется Ребекка.

— Чего-то я здесь не понимаю… — сокрушался Джеффри, взяв бывшую жену за руки. — Чего-то я здесь точно не понимаю!

Доктор Линтон взглянула на озеро: луна ярко озаряла бьющиеся о берег волны. На них ли смотрела Эбби, прежде чем ее заживо уложили в гроб? На них ли смотрела перед исчезновением Ребекка?

— Хочу кое-что тебе рассказать…

— О своих родителях?

— Нет, — покачала головой Сара, отчаянно ругая себя за нерешительность, — о Коуле Коннолли. Наверное, это не важно, но…

— Рассказывай! — перебил Джеффри. — Я сам решу, важно это или нет…

Четверг

11

Сидя за кухонным столом, Лена тупо смотрела на свой сотовый. Нужно позвонить Терри Стэнли. Хотя очень не хочется. Надо извиниться и пообещать сделать все возможное для ее спасения. Но как это сделать, детектив понятия не имела. Как она может помочь Терри, если даже о себе позаботиться не в состоянии?

Нэн закрылась в ванной, а Лена, дождавшись плеска воды и убогого исполнения песенки, которую крутили по всем радиостанциям, раскрыла телефон и набрала номер Стэнли.

После перебранки у заправочной станции она столько раз повторяла про себя этот номер, что, казалось, его запомнили даже пальцы.

Прижав трубку к уху, женщина отсчитала шесть гудков, а затем услышала долгожданный щелчок соединения. Сердце чуть не выпорхнуло из груди — Лена молилась, чтобы ответил не Дейл.

Судя по всему, телефон у Стэнли с определителем номера…

— Что вам нужно? — громко прошептала Терри.

— Звоню, чтобы попросить прощения. Я хочу тебе помочь.

— Тогда оставьте меня в покое! — продолжала шипеть миссис Стэнли.

— Где Дейл?

— Вышел. — В голосе Терри зазвенел страх. — Вернется с минуты на минуту и увидит ваш номер!

— Скажешь, я звонила, чтобы вызвать тебя в участок.

— Он не поверит.

58
{"b":"156705","o":1}