Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тянулись недели, но Миранде по-прежнему оставались только ее мечты и воспоминания. Похоже, Дэн даже не собирался писать ей, хоть она и дала ему свой адрес. Крестная посылала девушку с различными поручениями, и примерно через месяц со дня расставания с Грантом он снова появился на горизонте.

— Это ты, Миранда? — позвонил он ей в офис. — Как же я рад снова тебя слышать! Надеюсь, ты не думаешь, что я забыл тебя, просто все это время я таскался туда-сюда с одним из своих клиентов и не было никакой возможности дозвониться до Лондона. Чем ты сейчас занята? Есть серьезные клиенты? Или можешь приехать сюда, в Криспин-Магна?

Глава 3

— В твоей деревне? — удивилась Миранда. — А что за работа?

— У подруги моей матери миссис Слинфолд. Она сломала руку, а у нее полно общественной нагрузки во всяких комитетах и тому подобном, так что несколько недель ей не обойтись без помощницы, которая разбирала бы ее почту и умела водить машину. Приезжай, Миранда, правда! Уверен, что тебе у нас понравится, к тому же у Слинфолдов прелестный домик.

— Сколько в семье человек?

— Всего двое. Мистер Слинфолд умер пять лет тому назад, и миссис Слинфолд живет со своей восемнадцатилетней дочерью Джульеттой.

— И она не может повозить свою мать? Или дочка чем-то сильно занята?

— На оба вопроса ответ один — нет. Джульетта ничем не занимается и нигде не работает, и она не сумела сдать на права. Когда увидишь девчонку, сама поймешь почему.

— Очень интригующе, но я ведь еще не дала согласия. Сначала мне надо переговорить с тетей Джессикой, и кроме того, миссис Слинфолд должна обратиться с официальным запросом.

— Он придет следующей почтой. Увидимся.

Миранда повесила трубку и рассмеялась. Было очень приятно поговорить с Грантом, и ей не терпелось отправиться в Криспин-Магна. Провести несколько недель в Суссексе — более заманчивая перспектива, чем торчать в Лондоне, кроме того, всегда остается шанс услышать новости о Дэне.

Письмо от миссис Слинфолд и вправду пришло следующей почтой, и с крестной тоже никаких проблем не возникло, и вот уже через два дня она провожала Миранду в Брайтон, где ее должен был встретить Грант. Не успела девушка сойти с поезда, как молодой человек бросился ей навстречу, на лице — неописуемая радость.

— Мама ждет не дождется, когда познакомится с тобой, — говорил он, открывая дверцу машины и усаживая Миранду на переднее сиденье, — так что я пообещал привезти тебя к нам при первом же удобном случае. У тебя же будут выходные. Как ты смотришь на то, чтобы я заехал за тобой в ближайшее воскресенье и привез в «Гобойз»?

— Это было бы здорово, но сперва все надо согласовать с миссис Слинфолд. Грант, у тебя что, выходной или ты специально отпросился, чтобы встретить меня?

— Совмещаю приятное с полезным. Я делал проект школы для нашей деревни, так что сначала оставлю тебя, а потом проеду посмотреть, как продвигается строительство.

— Как интересно! Мне бы тоже хотелось взглянуть на эту школу.

— Буду просто счастлив показать ее тебе.

— Расскажи еще о своей работе, Грант. Ты в основном строительством домов занимаешься?

— Моя специализация — муниципальные здания, но и от частных проектов тоже не отказываюсь. Вот, например, сейчас я работаю над домом в Йоркшире для одного дизайнера. Он хочет разместить там и жилые помещения, и рабочую студию, а это задачка не из легких, потому что площадь, честно говоря, маловата. Раньше на этом участке располагался фруктовый сад, и клиент желает сохранить лучшие деревья. Настоящий вызов для архитектора.

Грант оказался ужасно интересным рассказчиком, и Миранда даже пожалела, что они так быстро добрались до Криспин-Магна. «Гейблз» — дом Слинфолдов расположился на самой окраине деревни, и Миранда могла познакомиться с главной улицей, ее живописными старинными домишками и современными магазинчиками. Дорога привела к витиевато украшенным железным воротам, и вскоре автомобиль подкатил к кирпичному дому в викторианском стиле.

— Вот и приехали, — объявил Грант. — Внешне здание выглядит слегка мрачновато, но внутренний интерьер, благодаря стараниям миссис Слинфолд, тебя порадует.

Он нажал на звонок, дверь распахнулась, и на пороге появилась подтянутая дама лет сорока в безупречном костюме, на правой руке — гипс.

— Рада вас видеть, мисс Уормли, — поприветствовала она Миранду. — Входите, входите! Грант, выпьешь бокал шерри на дорожку?

— Если можно, в другой раз, — отказался он. — Я тороплюсь. Видите ли, до обеда я должен успеть съездить в Торноби-Даун. Увидимся в воскресенье, Миранда. Жди меня сразу после обеда. До свидания, миссис Слинфолд.

— Такая хорошая семья эти Клевдоны, — заметила Лаура Слинфолд, когда автомобиль Гранта скрылся из виду. — Я уже много лет дружу с Маргарет, мамой Гранта. Вы ведь их совсем недавно знаете?

— Так и есть. Я встретила Гранта в Греции в конце мая, и он познакомил меня с Дэном.

— Дэна я не видела уже около года, этот юноша бывает в «Гобойз» наездами. Это — гостиная, правда, до вечера у меня редко выпадает минутка посидеть здесь, а это — столовая. Свою почту я храню вот в этом письменном столе, здесь вы найдете все необходимое. Надо же было сломать руку именно сейчас, когда у меня столько важных дел! Спасибо Гранту, рассказал мне о вашей фирме, а то я уж и не знала, что и делать. Я член городского магистрата, состою в комитете по улучшению благосостояния дома престарелых и помогаю руководить детской клиникой, так что свободного времени у меня, как видите, совсем нет. Мало того, что руку сломала, так еще и правую, даже на письма не могу отвечать. Джульетта могла бы, по крайней мере, помочь мне в этом, так нет же. — Миссис Слинфолд безнадежно махнула рукой. — Прямо и не знаю, чему ее только учили в этой школе, а она ведь такая дорогая! Ну ладно, нечего забивать вам голову своими проблемами.

— До обеда еще полно времени, и я могла бы начать разбирать корреспонденцию, — предложила Миранда.

— Неплохая идея, но сначала выпьем кофе. К счастью, у меня есть постоянная прислуга. Даже не представляю, что бы я делала без нее.

Экономка принесла кофе, затем Миранда приступила к работе. Миссис Слинфолд оказалась дамой весьма аккуратной и объясняла все очень доходчиво, поэтому не возникло никаких проблем, кроме того, в доме имелась пишущая машинка, а Миранда неплохо управлялась с ней. Девушка так увлеклась работой, что даже не повернула голову, когда кто-то открыл дверь и вошел внутрь. Она была абсолютно уверена, что это миссис Слинфолд, пока позади нее не раздался возглас:

— Вы кто такая?

Миранда вздрогнула и оглянулась.

Перед ней стояла шикарная блондинка с густыми золотистыми волосами и огромными голубыми глазами. Черный облегающий свитер и брючки-стретч выгодно подчеркивали ее точеную фигурку.

— Меня зовут Уормли, — моргнула Миранда. — Миранда Уормли. А вы, полагаю, мисс Слинфолд.

— Джульетта, — поправила ее блондинка. — Значит, ты та самая девушка, которая приехала помогать маме. Я думала, что ты гораздо старше. Все знакомые моей матери такие зануды.

— Надеюсь, что я не такая, — вежливо ответила Миранда.

— И я тоже, потому что мне нужны от тебя уроки вождения. Ты ведь должна неплохо управляться с автомобилем, потому что для мамы это главное условие.

— Да, я и в самом деле хорошо вожу, но не знаю, согласится ли твоя мама с тем, чтобы я давала тебе уроки, я ведь всего лишь любитель. Разве не лучше записаться на курсы вождения и позаниматься с инструктором?

— Да ходила я уже туда, но завалила экзамен. Инструктор оказался таким нудным: то не так, это не эдак! Какая разница, в каком порядке включать все эти штуки, если результат все равно один?

— За рулем каждая мелочь важна. А теперь, если не возражаешь, я поработаю немного. Хочу закончить с письмами до обеда.

— Ладно. Потом поговорим.

Джульетта удалилась, и Миранда снова погрузилась в работу, от всей души надеясь на то, что миссис Слинфолд наложит вето на уроки вождения. Ей совсем не улыбалась идея сидеть в одном автомобиле с такой сумасбродкой, как мисс Слинфолд.

9
{"b":"156593","o":1}