Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но вскоре Миранде пришлось узнать, что Джульетта привыкла любым путем добиваться своего. За обедом девушка взяла быка за рога и, когда мать выразила свое сомнение, заявила:

— А я-то думала, что ты хочешь, чтобы я научилась водить! Ты же сама говорила, что в наши дни у всех есть права.

— Ну, если мисс Уормли не против, — начала миссис Слинфолд, — нет, я так не могу, давайте называть друг друга по именам. Так вот, если Миранда не против, то и я не возражаю, но ты не должна изводить ее и пропускать занятия тоже.

— Занятия? — удивилась Миранда.

— Три раза в неделю я езжу в Брайтон, беру уроки приготовления традиционной европейской кухни, — повела плечиком Джульетта. — Смогу помогать маме на вечеринках, делать канапе и все такое.

— Идея была именно такова, — сухо проговорила мать, — но пока никакой отдачи я не вижу. Только деньги на ветер швыряем. Сомневаюсь, что ты способна яйцо вкрутую сварить.

— Я собираюсь выйти замуж за богача, так что мне это не понадобится, — фыркнула Джульетта. — Пудинг я не буду, от него толстеют. — И девица выплыла из комнаты, прихватив со стола пару персиков.

— И откуда только в моей дочурке столько гонора? — вздохнула миссис Слинфолд. — Ни единой мысли в голове, если только модный мотивчик способна запомнить, да и то с трудом.

— Она очень красивая, — заметила Миранда.

— Хоть этим Бог не обделил. Удачное замужество — ее единственный шанс. Заработать себе на жизнь у нее мозгов не хватит, а болтаться тут тоже ни к чему. Меня прямо передергивает, когда я вижу, как она целыми днями убивает время.

— Я с удовольствием поучу ее водить, но ничего не обещаю, я же не профессионал.

— Просто займи ее чем-нибудь, это все, о чем я тебя прошу. И будь с ней построже. Джульетта считает себя настолько неотразимой, что думает, будто даже убийство может сойти ей с рук. В три часа мы поедем в Брайтон на собрание, остаток дня в полном твоем распоряжении. По вечерам ты будешь свободна, в субботу и воскресенье — выходные, если только не случится чего-нибудь непредвиденного.

В субботу Миранда дала Джульетте первый урок вождения и тут же встала на сторону бывшего инструктора. Джульетта вела себя за рулем безрассудно, пренебрегала всеми правилами и в то же время считала себя асом, от этого у Миранды мурашки по спине бегали, и она твердо решила от греха подальше придерживаться проселочных дорог.

— Ты ничуть не лучше других, такая же зануда! — разъяренно накинулась на нее Джульетта, и не успела машина затормозить у дверей дома, как новоиспеченная ученица пулей выскочила из салона, со всей силы хлопнув дверцей, но Миранда никак не отреагировала на эту хамскую выходку, девушка была рада до беспамятства, что они добрались до «Гейблз» живы-здоровы.

Однако она очень ошибалась, думая, что уроки на этом закончатся. Рано утром неугомонная девица заявилась к ней и провозгласила:

— После обеда поедем снова.

— Только не сегодня, — отрезала Миранда. — Днем я ухожу.

— С кем это? — бестактно потребовала ответа красавица.

— С Грантом Клевдоном.

— А, да! Ну, как же, ведь именно он рассказал матери о тебе, не так ли? С ума сойти, предпочел тебя, а не меня. В нем нет изюминки. Простоват, я бы сказала.

— Если уж на то пошло, то я тоже.

— Ты вовсе не страшная, — вынесла свой вердикт Джульетта, — просто не умеешь показать себя. Тебе надо побольше пользоваться косметикой, и этот серый костюм — просто чудовищный.

Сама она обрядилась в малюсенькие шортики и белый топик, которые хоть и открывали все ее достоинства, но все же больше подходили для пляжа в Сан-Тропе, чем для прогулок по улицам обыкновенной английской деревушки.

— Я со всеми тягаться не могу, — признала Миранда и улыбнулась сама себе, представив, какое лицо будет у Гранта, заявись она на чай к его матери в подобном прикиде.

Грант заехал за ней, как и обещал, и Миранда поведала ему о советах Джульетты.

— Этой девчонке не повредила бы хорошая порка. Она бегает по деревне в боевой раскраске и бросает томные взгляды на каждого мало-мальски приличного мужичонку. Матери стоило бы уделять дочке побольше внимания.

— Мне кажется, у них очень мало общего. Миссис Слинфолд даже упомянула как-то, что нисколько не огорчится, если дочь выскочит замуж и уберется с глаз долой. Каков был ее отец?

— Среднестатистический англичанин. Зарабатывал на кусок хлеба на фондовой бирже, а по выходным играл в гольф. Наверное, Джульетта пошла в какую-нибудь дальнюю родственницу. Ты хорошо устроилась?

— Да. Я счастлива, что ты вытащил меня сюда.

— Рад это слышать. А то я боялся, что подумал в первую очередь о себе и не учел твои желания.

— То есть?

— Просто мне очень хотелось увидеться с тобой снова, — как само собой разумеющееся проговорил Грант, — вот я и ухватился за эту идею заманить тебя на несколько недель к нам в деревню.

— О! — пришла в замешательство Миранда.

Девушка вздохнула с облегчением, когда за следующим поворотом открылся «Гобойз» — длинное белое здание, окруженное лужайками и фруктовым садом. Вокруг переливалось всеми цветами радуги целое море цветов, и Миранда не смогла сдержать восторга.

— Это все мама, — объяснил Грант. — Она питает отвращение к канонам и обожает смешение красок.

— У нее здорово получается. Вот тот огромный куст желтых роз у стены в окружении маленьких розочек просто великолепен. Какое буйство красных оттенков!

— Скажи ей все это — и станешь лучшим другом на все времена. Интересно, где она — дома или в мастерской? Пожалуй, стоит для начала наведаться туда.

Они обошли дом, и Грант толкнул дверь одной из надворных построек. Внутри высокая стройная женщина с волнистыми каштановыми волосами, чуть тронутыми серебристой сединой, расписывала веселыми солдатиками деревянный комод.

— Мама, ты же обещала! — возмутился Грант, женщина виновато улыбнулась сыну и поспешила с оправданиями:

— Я всего на минуточку заглянула и решила добавить несколько штрихов к этому параду. Я так рада, что ты смогла приехать к нам сегодня, — повернулась она к Миранде. — Мой сын много про тебя рассказывал, и мне ужасно хотелось познакомиться с тобой! Идемте в дом!

— А можно мне сначала взглянуть на комод, миссис Клевдон? — попросила Миранда. — Какая прелесть! Неужели это вы сами нарисовали?

— Да, расписывать мебель — мое хобби. Я без ума от этого занятия, но Грант считает, что я провожу за ним слишком много времени.

— Только когда ты так увлекаешься, что не приходишь на встречи и забываешь поесть, — вставил сын.

— Признаю, окружающий мир действительно перестает для меня существовать. Это заказ, комод для игрушек для маленького мальчика. Я всегда работаю на заказ, в одном из магазинов Брайтона у меня постоянная выставка. Каждая вещь не похожа на предыдущую. Один старик из нашей деревни делает для меня мебель, а я расписываю ее по желанию клиента.

— А как вы начинали? — поинтересовалась Миранда по пути к дому.

— Мне всегда хотелось иметь на кухне сосновый сервант, и пять лет тому назад я купила подходящий на аукционе, рассчитывая ошкурить его и отполировать. Но когда я это сделала, он показался мне настолько скучным, что пришлось снова красить его, но однотонная краска не пошла ему на пользу. Вид у несчастного серванта был настолько удручающим, что я нарисовала на его дверках овощи и фрукты. Эффект оказался настолько неожиданным, что я и стулья так же украсила. Потом это увидела моя подруга и попросила меня разрисовать раковинами и рыбками ее шкафчик в ванной, и с тех пор заказы посыпались как из рога изобилия, на все времени не хватает. Из этого мог бы получиться неплохой бизнес, найми я себе помощников, но мне не хочется посвящать рисованию всю свою жизнь. Так, балуюсь на досуге.

Гостиная была оформлена в бело-золотых тонах, на окнах — золотистые занавеси, на креслах — голубые покрывала. Кругом расположились вазы с цветами, а на белом камине — два изящных китайских фарфоровых петушка небесно-голубого и изумрудно-зеленого цвета. Атмосфера была настолько легкой и спокойной, что Миранда тут же почувствовала себя как дома. Грант устроил гостью в кресле и прикатил сервировочный столик, а мать включила электрический чайник и заварила чаю.

10
{"b":"156593","o":1}