— Хорошо провел время? — спросила она, затаив дыхание.
— Предпочитаю сам решать, где, когда и с кем проводить время, а не получать все готовенькое на блюдечке с голубой каемочкой, — недовольно сморщился он. — Джульетта весьма привлекательна, но ей следовало бы получиться хорошим манерам. Нельзя же быть такой назойливой.
Миранда была настолько влюблена, что последнее высказывание Дэна упало как бальзам на израненное сердце.
— Пошли, я приготовлю тебе кофе, — повернулась она к дому, но Дэн схватил ее за руку.
— Нет, давай немного побудем здесь. Полагаю, тетя Маргарет с Грантом еще не вернулись?
— Нет, их нет. Миссис Клевдон предупреждала, что пробудет в гостях допоздна, а куда уехал Грант, я не знаю.
— Да уж, из него слова не вытянешь, но он тоже вряд ли появится рано. Давай посидим вон там, на скамеечке под вишней.
Дождь, весь вечер грозивший вот-вот потоком хлынуть с небес, все еще ждал чего-то, ветер совсем стих. В теплом сгущающемся сумраке Дэн обнял Миранду, и девушка, забыв об осторожности, отдалась его поцелуям. Она будто плыла по волнам своей страсти и не замечала вокруг ничего, кроме его горячих жадных губ и ласкающих ее истосковавшееся тело рук, и вдруг свет фар на мгновение прорезал темноту сада и высветил целующуюся парочку. Автомобиль Гранта свернул на дорожку и подъехал к дому.
— Черт подери! — в сердцах выругался Дэн и вскочил на ноги, но Миранда не так быстро смогла выйти из транса. Ей понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя и подняться.
Грант выключил фары, вылез из машины и теперь молча наблюдал, как парочка пересекает лужайку.
— Не слишком тактично с твоей стороны, тебе так не кажется? — небрежно бросил Дэн.
— Надо было повесить табличку на воротах «Сад занят», — холодно парировал Грант и пошел в дом.
Миранда чувствовала себя ужасно неловко и, пытаясь скрыть следы размазанной помады на своем лице, хотела было незаметно проскользнуть на кухню, чтобы хоть как-то привести себя в порядок, но Дэн схватил ее за руку и потащил в гостиную. Грант стоял у камина, и, когда Миранда вошла в комнату, он одарил ее тяжелым, долгим и, как ей показалось, полным презрения взглядом.
Миранда высоко подняла голову. Да какое он имеет право судить ее?! Ей было не по себе оттого, что ее застукали за поцелуями с Дэном, но, в конце концов, это же не преступление!
— Я бы выпил кофе, сладкая моя, — промурлыкал Дэн.
— Пойду приготовлю, — ответила Миранда.
— Мне не надо, — вмешался Грант. — Я иду спать. Спокойной ночи.
Как только брат исчез из виду, Дэн как ни в чем не бывало проговорил:
— Жаль, конечно, что он выбрал столь неудачный момент для возвращения домой, но по большому счету — какая разница? Что ты напустила на себя такой виноватый вид, Миранда? Грант просто ревнует, вот и все.
Этот беспечный тон поразил Миранду, и, не дожидаясь, пока Дэн выдаст еще что-нибудь в том же духе, улизнула на кухню. Ей хотелось, чтобы Грант никогда не видел этой сцены в саду. Сначала ее обидела его реакция, но теперь девушка поняла, насколько, должно быть, ему было горько узнать, что Дэн легко получил то, о чем сам он так мечтал.
Когда она вернулась в гостиную, Дэн взял у нее поднос с чашками и отставил его в сторону, обняв Миранду за плечи.
— Давай лучше воспользуемся передышкой, — заявил он, — а то, того и гляди, тетя Маргарет нагрянет.
Миранда и так уже была на грани нервного срыва и пыталась отстраниться от потерявшего чувство меры пылкого возлюбленного.
— Я думала, что ты хочешь кофе, — пробормотала она.
— Кофе подождет, я и без него вполне могу обойтись.
— А я не могу.
— Ну и ладно, — пожал он плечами.
— Извини, Дэн, но я что-то не в настроении.
— Нечего извиняться.
Говорил он легко, но в голосе чувствовалось раздражение, и ей подумалось:
«Ну вот, теперь я и его расстроила. Господи, все у меня наперекосяк, как же я смогу устроить свою личную жизнь? Не говоря уж о моей любви…»
За окном снова раздался шум мотора, и Миранда вздохнула с облегчением: это вернулась миссис Клевдон. Она с улыбкой впорхнула в гостиную и, совершенно не подозревая о царившем в доме напряжении, с порога закричала:
— Джон Транер подвез меня до дому, но войти отказался. Это что? Кофе? А еще есть, Миранда? Я бы с удовольствием выпила чашечку.
— Я сейчас быстренько сварю. — Миранда пулей выскочила в кухню, прежде чем миссис Клевдон успела выразить протест.
На следующее утро Миранда надеялась улучить минутку и загладить неприятный осадок, оставшийся от предыдущего вечера, но потерпела неудачу. Сразу после завтрака Дэн поднялся из-за стола, объявил о своем намерении отправиться в «Гейблз», чтобы дать Джульетте очередной урок вождения, и тут же исчез. Утро перешло в день, но он так и не вернулся, и миссис Клевдон, почувствовав, что между молодыми людьми пробежала кошка, сказала Миранде:
— Видишь вон те журналы? Я обещала миссис Слинфолд принести их до завтрашнего утра, это для больницы матерей-одиночек. Я хотела отправить их с Дэном, но он умчался как угорелый, и я ничего не успела ему сказать. Может, отнесешь их в «Гейблз», а он подвезет тебя обратно?
— Да, конечно. — Миранда разгадала маневр своей хозяйки, но была благодарна ей за поддержку. Девушка схватила стопку журналов и отправилась к Слинфолдам.
Миранда не спускала глаз с дороги. Вдруг Дэн уже едет домой, — подумала она, но никто не встретился ей на пути. Добравшись до «Гейблз», Миранда увидела, что автомобиль Дэна припаркован у порога. Девушка позвонила в дверь, ей открыла домработница.
— Если вам нужна миссис Слинфолд, мисс Уормли, она в саду, за домом, — объявила она.
Миранда обошла дом с одной стороны, но хозяйки нигде не было видно, и гостья направилась к открытым французским окнам. Она уже почти дошла до ближайшего, как услышала голоса Дэна и Джульетты, и прежде чем они ее увидели, до ее слуха донеслось собственное имя. Миранда невольно замедлила шаг, а потом остановилась как вкопанная.
— О, Миранда не так уж и плоха, — говорил Дэн, — но слишком уж она правильная, излишне сдержанная.
— Чего не сказать обо мне, — хихикнула Джульетта.
— А ты, любовь моя, недостаточно сдержанная. Мужчина по своей сути охотник, должен же он приложить хоть какие-то усилия, побегать за женщиной и все такое.
— Что-то я до сих пор ничего подобного за тобой не замечала, — возразила Джульетта.
— Ну, если мне что-то предлагают на блюдечке с золотой каемочкой… — хмыкнул он. — Иди-ка сюда.
— Ну прямо и не знаю. Так и быть, ладно уж. — Далее последовала довольно долгая пауза, после которой Джульетта промурлыкала: — Ты и с Мирандой такое проделывал?
— Да ее инфаркт хватил бы.
Миранду всю трясло, но она все же нашла в себе силы кое-как вернуться назад к входной двери. Тут и мисс Слинфолд подоспела.
— Привет, Миранда. Ты меня ищешь? — позвала она.
— Миссис Клевдон просила передать вам обещанные журналы. — Голос ее дрожал, и она изо всех сил старалась побороть охватившую ее слабость.
— Тебе плохо? — заволновалась миссис Слинфолд. — Войди-ка, я принесу тебе чего-нибудь выпить. Дэн все еще у нас, он отвезет тебя назад в «Гобойз».
— Со мной все в порядке. Сейчас все пройдет, просто голова вдруг разболелась, — возразила Миранда, но Лаура уже волокла ее внутрь, приговаривая:
— Иди посиди в гостиной, там прохладно.
Миранда с трудом вошла в комнату и застала там очаровательную картинку: Джульетта развалилась на диване, а Дэн сидел на подлокотнике. Молодой человек встретил ее словами:
— Привет, Миранда. Какими судьбами?
Однако Джульетта не произнесла ни слова, просто уставилась на гостью, всем видом показывая свое недовольство. На красотке были белые брючки в обтяжку и бирюзовая шелковая кофточка с открытым донельзя вырезом.
Миранда молча рухнула в ближайшее кресло и, когда в дверях появилась миссис Слинфолд со стаканом в руках, несказанно обрадовалась тому, что можно обойтись без объяснений.