— Какие планы? — спросил Катчер.
Джефф ухмыльнулся:
— Сегодня вечер пятницы, я рано освободился и намерен поболтать с хорошенькой девчонкой из Буффало. Она блондинка и довольно кругленькая в нужных местах, так что я тороплюсь домой, чтобы выйти в Сеть. — Он толкнул Катчера локтем. — Верно, Кей Би?
— Я просил меня так не называть.
— Ну, знаешь, у каждого из нас свои слабости. Сам понимаешь.
Катчер в упор уставился на Джеффа:
— Нет, Джефф, не понимаю.
Но когда Джефф попытался что-то объяснить, он поднял руку:
— Мне это неинтересно. — Потом посмотрел на Мэллори. — Какие у вас планы?
Мы обе покачали головами.
— Здесь, на северном берегу, есть неплохой клуб. — Катчер выудил из кармана рекламный листок. Точь-в-точь как тот, что я нашла на ветровом стекле, когда оставляла машину у Дома Кадогана. — Он находится недалеко от спортивного зала.
— У меня такой же, — заметила я, показывая на листок. — Должно быть, они оклеили ими весь город.
Катчер пожал плечами, свернул листовку и сунул ее в карман.
— Хотите потанцевать?
— О боже, — вздохнула Мэллори.
— Потанцевать? — переспросила я. — Мне надо переодеться, и я могу потанцевать.
Я в любой момент могла танцевать. Ноги меня никогда не подводили.
Мэллори задумчиво натянула языком щеку и с притворным раздражением посмотрела на Катчера:
— Прекрасно, Гэндальф. Ты решил окончательно ее вымотать, а мне ее надо будет как-то прокормить. Ты не хочешь мне помочь?
Катчер ей улыбнулся, и, хотя улыбка была предназначена не мне, она оказалась достаточно жаркой, чтобы и у меня загорелись щеки.
— Я Катчер, а не Гэндальф, ладно?
Мэллори, немного подумав, кивнула, и на ее щеках вспыхнули алые пятна.
Я бы на ее месте, наверное, потупила бы взгляд.
— Тогда я оставляю вас на него, — сказал Джефф, отпирая свою машину. — Повеселитесь хорошенько. А если вдруг заскучаете, — он многозначительно поднял брови, — позвоните мне.
Джефф подмигнул, сел в машину и уехал.
— Когда-нибудь придется его поцеловать, просто из принципа, — сказала я Мэллори по пути к машине.
— Надо было сделать это прямо сейчас. Ему хватило бы радости на весь уик-энд.
Я обошла вокруг «вольво» и открыла дверцу.
— Но тогда его хорошенькая блондинка скучала бы в одиночестве. Я не могу этого допустить.
— Возможно. Но ты слишком щедра.
Я скользнула на водительское место, открыла вторую дверцу и стала ждать, пока Мэллори о чем-то договорится с Катчером. Вероятно, они решили какую-то проблему, и раскрасневшаяся Мэллори наконец села в машину. Я уже хотела спросить, о чем шла речь, но передумала, заметив непроизвольное прикосновение пальцев к губам. Подавив смешок, я завела двигатель и свернула в сторону дома.
Катчер на своей машине проехал с нами до Уикер-парка. Пока мы выбирали наряды, он устроился на диване перед телевизором. Мы обе вышли из своих комнат в стильных джинсах, в туфлях на высоких каблуках и пикантных, подходящих для клубной вечеринки топах. На мне был черный топик с белыми крапинками и короткими рукавчиками, купленный при распродаже коллекции. Мэллори выбрала топ без рукавов, но с высоким воротом и длинным серебристым галстуком.
— Отличная блузка, — заметила она, дотрагиваясь до рукава, когда мы спускались вниз. — Похоже, ты решила сменить стиль.
На этой неделе я уже достаточно наслушалась замечаний по поводу манеры одеваться, что, в общем-то, и не удивительно для девушки, которая задумывается лишь о сочетании цветов, когда надевает одну маечку поверх другой. Я не слишком следила за модой, к большому разочарованию матери. И Мэллори… И Этана.
Но я все равно поблагодарила подругу и тотчас отыгралась, наблюдая, как по пути в гостиную ее тонкие пальчики бессознательно поправляют распущенные по плечам волосы.
— Я уверена, твоя прическа ему нравится, — поддела я подругу, потом взяла ключи и вместе с кошельком положила в маленькую сумочку на длинном ремне.
Мэллори в ответ показала мне язык. Мы окликнули Катчера — он с виноватым видом выключил «Канал чрезвычайных происшествий» — и вышли из дому.
Клуб располагался в отдельно стоящем трехэтажном кирпичном здании, в котором, судя по внешнему виду, могли помещаться художественные студии. На такую мысль наводили три ряда высоких полукруглых окон с затейливыми барельефами наверху. Оставив машину на боковой улочке, мы подошли ко входу и услышали тяжелое уханье басов, проникавшее сквозь стены. У двери стояла небольшая очередь, но охранник — выбритый наголо, в черной футболке и камуфляжных штанах — замахал нам своим блокнотом.
— Нас нет в списке, — предупредил его Катчер.
— Ваши имена? — невыразительным низким голосом спросил он.
— Катчер Белл, Мэллори Кармайкл и Мерит, — ответил Катчер.
Вышибала сосредоточенно нахмурился и стал листать свой блокнот. Но затем поднял взгляд к небу и кивнул. Как я догадалась, он прислушивался к распоряжениям, передаваемым в маленький наушник. Наконец охранник отступил в сторону и жестом пригласил нас пройти.
Очень странно, но кто мы такие, чтобы спорить с охраной?
Мы вошли в зал под мощный басовый грохот, от которого у меня внутри все завибрировало. Но, несмотря на слишком громкую музыку, здесь было приятно находиться: интерьер шикарный, элегантный. Напитки подавали в огромном баре с зеркальной задней стенкой, расположенном вдоль передней стены, а вдоль боковых стен, под обрамленными портьерами зеркалами, тянулись обитые красной кожей скамьи и стояли низкие столики. Миниатюрные лампы на столах отражались в бесчисленных зеркалах и придавали заведению облик европейского кафе. Сбоку от бара вверх уходила кованая винтовая лестница, а у задней стены виднелась небольшая, до отказа заполненная танцевальная площадка. И клиентура клуба была под стать интерьеру — шикарно одетые пары сидели на скамьях вдоль боковых стен и болтали, потягивая мартини и коктейли. Почти все посетители обладали весьма привлекательной внешностью, и я сразу отметила множество сумочек от Луи Виттона, туфли от Маноло Бланик, [10]тщательно уложенные прически и костюмы от лучших портных.
Я поняла, что среди клиентов клуба немало вампиров. Это впечатление возникло благодаря исключительной красоте большинства присутствующих. Кроме того, от них исходила особая вибрация, какая-то таинственная аура. Но вместе с тем они сидели здесь, потягивали десятидолларовые напитки, флиртовали и танцевали, как обычные люди.
Пока мы с Мэллори пробирались к единственному свободному столику под зеркалом, Катчер отлучился, чтобы заказать напитки — водку с тоником для Мэллори и джин с тоником для меня. Мы уселись у самой стены, оставив для него место с краю.
— Восхитительное местечко! — воскликнула Мэллори, оглядывая зал. — Удивительно, что мы с тобой здесь еще не были.
Я кивнула и стала наблюдать за танцующими, пока Катчер не вернулся с нашими бокалами. Закончилась одна композиция, и тотчас началась другая. В зале поплыли вступительные аккорды «Истерии» группы «Мьюз». Мне не терпелось потанцевать, и потому я едва отпила из бокала, схватила Мэллори за руку и потащила ее на танцплощадку. Мы немного потолкались в толпе, отыскали свободный пятачок и пустились в пляс. Мы кружились, прыгали, размахивали руками и вертели бедрами, подчиняясь музыке и избавляясь от всех тревог и сомнений с каждым тактом синтезатора. Мы протанцевали под эту песню, потом еще и еще, пока не решили сделать перерыв, чтобы выпить и немного передохнуть. Кроме того, мы оставили Катчера охранять наши сумочки, так что считали себя обязанными вернуться, хотя бы ненадолго.
Мэллори уселась рядом с Катчером и с увлечением стала рассказывать о нашей восхитительной танцевальной сессии, энергично сверкая при этом глазами и небрежно заложив волосы за уши. Я пригубила коктейль.
Внезапно музыка закончилась, в клубе стало совсем тихо, и над площадкой загорелся стробоскопический шар. Потом над полом заклубился туман, словно прелюдия к «Рамаламе», которая не заставила себя долго ждать и вскоре заполнила зал мощными аккордами. Танцоры, нерешительно задержавшиеся на площадке, как будто по команде, разразились радостными возгласами и задвигались в такт музыке.