Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он коснулся рукой ее лица. Кожа была необычайно нежной. И Джекки невинно потерлась щекой о его ладонь. Его сердце бешено заколотилось, когда он почувствовал, как его нежность перерождается в желание.

Если бы сейчас на месте Джекки оказалась другая женщина, он бы не раздумывая увлек ее в спальню. Но это была Джекки. Роналд поднял ее на руки и понес в ее комнату. У него перехватило дыхание от близости прекрасного юного тела. Но он позволил себе лишь прикоснуться губами к ее щеке.

6

Жаклин перевернулась на бок и взглянула на часы на прикроватной тумбочке. Они показывали семь, хотя солнце вовсю заливало комнату. Ее наручные часы утверждали совсем другое. Почти одиннадцать!

Роналд непременно убьет ее! Но прежде подвергнет чудовищным пыткам за опоздание.

Она рывком села на кровати, пытаясь вспомнить, что случилось после того, как она отключилась в объятиях Роналда. Но ничего не могла вспомнить.

— Отлично, — пробормотала она себе под нос, натягивая халат и лихорадочно соображая, что сделать сначала — принять душ или выпить чашку кофе. Приняв окончательное решение, она поспешила на кухню.

— Господи, как я могу быть такой беспечной?! — воскликнула она.

— Я уже начинаю думать, что…

Роналд!

Она остановилась как громом пораженная.

— Что ты здесь делаешь?

— Пью кофе, как видишь.

Она не могла бы сказать, что испытала в это мгновение — облегчение или ужас. Сегодня же пятница. Тогда почему он не в офисе? Может быть, уже наступила суббота? Нет, конечно нет. Не могла же она проспать больше двадцати четырех часов.

Роналд с видимым интересом наблюдал за Жаклин. Как ей удается выглядеть по-детски невинной и сексуально притягательной одновременно?! Несмотря на небрежно наброшенный халат и растрепанные волосы, она казалась ему бесконечно привлекательной.

— Сегодня п-пятница? — спросила она неуверенно.

— Да, — ответил он и усмехнулся. — Но раз уж ты встала, может, нальешь мне еще кофе?

— Что?

Жаклин с трудом сообразила, чего хочет от нее Роналд, но никак не могла взять в толк, почему он не сердится на нее.

— Пожалуйста, Джекки, налей мне еще кофе, — терпеливо повторил он.

— Ладно, Роналд, не тяни.

— Не понял?

— Все ты понял. Давай спрашивай, почему я до сих пор не на работе.

— Потому что я знаю, почему ты не на работе.

— А почему тогда ты не сердишься на меня?

— За что?

— За то, что я проспала.

— Ты проспала, потому что я выключил твой будильник. Так что вряд ли можно тебя обвинять.

— Ты отключил мой будильник?

— Послушай, я дождусь кофе? — Наверное, и его терпению есть предел.

— Подожди. Посмотри на меня.

Он повиновался, с удовольствием разглядывая эти широко открытые, обрамленные темными ресницами зеленые глаза. То, что Джекки пребывала в полнейшей растерянности, отнюдь не делало ее менее привлекательной или соблазнительной.

— Ради бога, объясни мне, что происходит? Почему ты сделал это?

— Потому что накануне ты выглядела очень уставшей и тебе надо было выспаться.

— Черт возьми, Роналд, я не ребенок. Я могу сама решить, сколько мне нужно спать. Мне совсем не нужна твоя поистине братская опека!

Ее лицо вспыхнуло от гнева. Но он и не ожидал ничего другого. Жаклин была упрямой и всегда болезненно относилась к ущемлению своих прав. Она никому никогда не позволяла вмешиваться в свою жизнь.

— Джекки, ты была не только уставшей, но и расстроенной, когда пришла домой под утро. — Здесь он намеренно сделал длинную паузу, для того чтобы его слова лучше дошли до ее сознания: — И я хочу знать почему.

— Почему, почему, — повторила она так, будто старалась выиграть время и уйти от правдивого ответа. — Только потому, что ты набросился на меня в темноте и испуг, который я пережила, наверняка стоил мне десяти лет жизни.

— Не очень хорошее объяснение. С тобой еще что-то случилось прошлой ночью. И не надо отрицать.

Жаклин вздохнула.

— Хорошо, если это сделает тебя счастливее, я расскажу, чем занималась вчера. Доволен?

— Скажу, когда услышу ответ.

— Мне было очень одиноко, я позвонила и договорилась с приятелями пообедать и выпить в клубе. Есть люди, — не без иронии заметила она, — которые не боятся показаться со мной в общественном месте.

— Что за люди? — Роналд всегда считал друзей Жаклин недалекими, а посему малоинтересными в общении.

Как ей не хотелось ничего объяснять Роналду! Но пришлось.

— Мои подруги — Меган Танг, Кристи Вебер и Бесси Петерс. После ужина мы поехали к Бесси. Выпили, посмеялись, вспомнили прежние времена. И знаешь, ты был прав: воспоминания действительно оказались неприятными для меня. — Он с недоверием смотрел на нее. Вряд ли Жаклин сказала ему правду.

— Вот так-то, Роналд. Но единственный, кто меня вчера расстроил по-настоящему, — это ты.

Последнего заявления он уж никак не ожидал от нее.

— Поверь, меньше всего я хочу доставить тебе неприятности, Джекки.

— Знаю. Но проблема в том, что ты слишком опекаешь меня.

Последовавшие за этим слова Роналда прозвучали на редкость серьезно.

— Тогда объясни мне то, что я, видимо, не понимаю.

Жаклин помолчала, собираясь с мыслями.

— Я уже не та наивная шестнадцатилетняя девочка, которую ты вытаскивал из машины Джо Самерса много лет назад.

— Рад услышать это. Но, судя по твоим нынешним приятелям, твой вкус по-прежнему оставляет желать лучшего.

— Может быть. Но это мои друзья, а не твои! И не надо относиться ко мне как к легкомысленной особе, которая готова упасть в объятия первого попавшегося более или менее симпатичного парня.

— Откуда такие мысли? — удивленно спросил он.

— Я бы изменила мое мнение о тебе, если бы ты перестал считать меня маленькой девочкой.

Он рассмеялся:

— Джекки, но единственной, кем ты можешь быть, так это несносной маленькой девчонкой!

— Ну почему, Роналд, с тобой просто невозможно разговаривать серьезно! Неужели ты и впрямь видишь во мне наивную глупышку?

— Вовсе нет!

— Нет?

— Нет.

— Тогда объясни, почему тебя волнует, во сколько я возвращаюсь домой?

— Потому что, черт побери, — Роналд уже явно начинал раздражаться, — я уже говорил, что беспокоился за тебя. Было очень поздно, а ты не оставила даже записки.

— Но как ты узнал, что меня нет дома? Машина же была в гараже.

— Когда я заглянул в твою комнату, то…

— Ты заглянул в мою комнату?

— Каждый вечер, возвращаясь домой, я делаю это.

— Делаешь что? Проверяешь, почистила ли я зубы и помолилась ли на ночь? Уверяю тебя, я не принимаю мужчин у себя в комнате, хотя, наверное, могла бы себе это позволить. Мне двадцать четыре года, и я имею право на личную жизнь, даже если живу в твоем доме.

— Ты закончила?

— Еще нет.

— Жаль, потому что я хочу кое-что сказать тебе.

— Я больше не желаю тебя слушать.

И, резко повернувшись, она направилась к двери. Но он успел схватить ее за руку. Другой рукой Роналд сжал ей подбородок и повернул ее лицо к себе. Теперь они смотрели друг другу прямо в глаза. Жаклин чуть не поддалась искушению и не коснулась пальцами его щеки. Их губы были совсем близко.

— Я захожу к тебе в комнату по вечерам, чтобы пожелать спокойной ночи, и больше ничего. Я вполне сознаю, что ты достаточно взрослая для того, чтобы решить, должна ты молиться на ночь или нет. И я не собираюсь посягать на твою драгоценную личную жизнь.

— Может быть, ты подтвердишь это в письменной форме? — язвительно поинтересовалась Жаклин.

— А что касается мужчин в моем доме, то у меня есть на сей счет четкие правила, — словно не слыша ее, продолжал Роналд.

— О господи! Опять правила! И что они гласят?

Роналд еще крепче сжал ее подбородок.

— Ты не должна приводить их сюда. Поняла?

— Поняла. Твой дом — это твой дом, и ты здесь хозяин. Может быть, у тебя есть еще какие-нибудь правила, о которых я ничего не знаю…

7
{"b":"156087","o":1}