Литмир - Электронная Библиотека

Лианна Уилсон

Четвертый жених

Глава первая

— Ты видела его? — Энни Бакстер в волнении покусывала нижнюю губу. — Ты уверена? Точно? Ты не ошиблась? — Она понимала, что ведет себя слишком нервно, но у нее были на то свои причины.

— Он в смокинге и готов на тебе жениться. — Тетя Мод усмехнулась, и Энни заметила полоску ярко-розовой помады на ее передних зубах. Мод воткнула последнюю заколку в белокурые волосы Энни, закрепляя фату, и с неподражаемым французским «Вуаля!» сделала шаг назад, чтобы полюбоваться своей работой.

А у Энни сдавило грудь от дурного предчувствия. Неужели и в этот раз ничего не получится? Она так надеялась, что сегодня наконец выйдет замуж и для нее начнется новая жизнь.

Тетя Мод перебирала пальцами атласный кант на фате. Увидев в зеркале выражение лица Энни, она спросила:

— Тебе не нравится то, что я сделала с твоими волосами?

— Нет, что ты! — Энни потрогала челку и заправила волосы за ухо. Она уже много лет носила практичную короткую стрижку, с которой походила на эльфа. Энни взяла бумажную салфетку и стерла помаду с тетиных зубов. — Прическа замечательная. Просто… — Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Не могу поверить, что сегодня это действительно произойдет.

— Конечно, произойдет. Не волнуйся и не слушай старых сплетниц. Все это — пустая болтовня.

Но эта «болтовня» причиняла Энни боль. За последние годы она вообще стала притчей во языцех для горожан.

Чего греха таить, она сама давала им пищу для пересудов. В конце концов, ее действительно дважды бросали почти что у алтаря. Люди считали, что ее сглазили, навели на нее порчу, и Энни уже готова была поверить в это, если бы не сегодняшняя свадьба.

Ее жених уже здесь. Гриффин Томас Стивенс приехал, чтобы жениться на ней и увезти ее из этого унылого города от безрадостной жизни.

Настала ее очередь смеяться. Энни представила себе, как она с новоиспеченным мужем триумфально покидает Локетт, чтобы провести медовый месяц в каком-нибудь романтическом месте — лучше всего в Париже или Риме. И она не бросит даже прощального взгляда на родной городок, изгонит из памяти все грустные и унизительные воспоминания, связанные с ним.

— И вовсе тебя не сглазили. — Мод удовлетворенно кивнула, поправив свои платиновые волосы так, чтобы стали видны ярко-красные сережки. — Это все чушь!

Энни опустилась в обитое бархатом кресло, стоящее в углу комнаты для невест баптистской церкви городка Локетт, и скрестила руки на груди поверх гавайской рубашки, которую надевала, пока тетя делала ей прическу. Накануне ей приснился кошмар: как будто она — старая дева, работает школьной учительницей и всю жизнь прожила в Локетте, в доме своих родителей. Ее ученики спрашивают своих родителей, почему мисс Бакстер такая злая и раздражительная. «Потому что она так и не вышла замуж», — отвечают родители со снисходительной жалостью.

Что ж, посмотрим!

Месяц назад, когда Грифф огорошил ее своим предложением, она и поверить боялась, что этот день с церковными колоколами и свадебным маршем — наступит. Даже обручальное кольцо с бриллиантом, подаренное Гриффином, не могло убедить ее. Энни уже научилась оберегать свое сердце, защищать себя от того, что считала неизбежным: и этот мужчина бросит ее. Но когда Грифф настоял на покупке приданого и отреза на свадебное платье, она поверила в серьезность его намерений. Трепеща, она достала из шкафа свадебное платье.

Через час она станет миссис Гриффин Стивенс. Ей всего-то надо было прожить тридцать лет и дважды обмануться.

— Пора, — сказала тетя Мод, бросив взгляд на свои наручные часы, на которых фальшивых бриллиантов было больше, чем в ломбарде. — Время надеть твое великолепное свадебное платье.

У Энни немедленно свело живот, все страхи и сомнения вернулись. Она постаралась отогнать их — ведь Гриффин именно тот, кто ей нужен. Разве не так? Хотя кто может знать наверняка? Нет, нет, нет. Я уверена! Я все делаю правильно!

Энни схватила тетю за руку.

— А вдруг что-нибудь произойдет за оставшееся до свадьбы время?

— Да что может произойти?

Энни нервно рассмеялась.

— Что угодно! Землетрясение, например.

— В Техасе?

— Тогда наводнение. В Техасе может случиться наводнение.

— Но не в разгар же засухи, дорогая.

— В Гриффина может попасть молния и убить его.

Мод выглянула в окно.

— Небо такое же голубое, как твои глаза сегодня.

— Он может споткнуться, удариться головой и впасть в амнезию, забыв обо мне.

— Вряд ли.

— Он может передумать. — Наконец Энни сказала то, что было у нее на уме с самого начала.

— Знаешь, что тебе сейчас просто необходимо? — Мод сочувственно сжала руку Энни. — Пакетик жареной картошки.

Энни не удержалась и рассмеялась.

— Картошка? Сейчас?

— Лучшего времени не найти. Я пойду куплю и сразу же вернусь. Ничто не может успокоить нервную систему лучше, чем вкусная еда. Поедим картошки и уж потом облачимся в свадебный наряд. — Мод озорно подмигнула, схватила свой кошелек и направилась к двери. — Это твой последний шанс вдоволь поесть жареной картошки из местного «фаст-фуда». Не стоит упускать его.

— В Далласе тоже есть рестораны «фаст-фуд». — Честно говоря, мысль о том, что там на каждом углу находится какой-нибудь «Макдоналдс» или пиццерия, приводила Энни в восторг.

— Это будет уже не то. — Тетя Мод выразительно провела рукой по своей округлой фигуре. — Когда попадешь в Даллас, дорогая, постарайся не злоупотреблять гамбургерами и картошкой. Ты должна сохранять фигуру. Мужчины любят красивое тело.

— Я запомню. — Энни усмехнулась, чувствуя, как отступает тревога и крепнет вера, что на этот раз ее свадьба состоится.

— И еще запомни, детка, что важно не только заполучить мужчину, но и удержать его. — Мод снова озорно подмигнула. — Ты понимаешь, о чем я?

Конечно, она понимала! Именно поэтому не уступила и не легла с Гриффином в постель до свадьбы. Ее мать всегда говорила: «Зачем покупать корову если можешь получить молоко бесплатно?» Энни была убеждена, что преждевременный секс стал роковой ошибкой в ее взаимоотношениях с двумя предыдущими женихами, и твердо решила с Гриффином вести себя по-другому. Но этой ночью она удовлетворит все свои желания, сорвав с Гриффа одежду… Эту ночь он запомнит надолго.

— Пока тебя не будет, я надену то очаровательное нижнее белье, которое ты мне подарила.

— Это называется чулки и подвязки, детка. — Мод снова подмигнула. — Поверь мне, мужчины обожают их. Особенно мужья.

Уж кому знать лучше, как не тете Мод. У нее было шестеро мужей, если не считать любовников.

Но Энни твердо рассчитывала выйти замуж раз и навсегда.

— Ну, и кто же сообщит плохие новости невесте? — Грант Стивенс внимательно смотрел на трех остальных шаферов жениха в надежде, что кто-то из них наберется смелости и сделает шаг вперед.

Все четверо были в черных смокингах, но по их лицам можно было решить, что они собрались скорее на похороны, чем на свадьбу. Трое мужчин, на лбах которых поблескивали капельки пота, старательно избегали тяжелого взгляда Гранта.

Грант внезапно почувствовал, что галстук-бабочка душит его, как петля — висельника. Он уже дважды побывал в такой ситуации, но от этого его задача не становилась легче — ему снова предстояло увидеть, как разбиваются женские мечты.

Все это лишь укрепило Гранта в его решении никогда не жениться. Разве не он сообщил первой невесте брата, что ее жених сбежал, и не его ли белая рубашка была безнадежно испорчена потеками туши? Разве не сломала ему нос вторая невеста, брошенная братом? Теперь его брат оставляет невесту номер три практически у алтаря, и Гранту ужасно не хочется снова быть вестником несчастья. Глядя на «художества» Гриффина, он снова и снова убеждался, насколько хорошо быть холостяком.

1
{"b":"155896","o":1}