Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Разве нельзя было немного подождать? — спросил он ребенка. — Ну ладно, заходи. Вы с дядей уже попили чаю? А где Робби?

Через мгновение на кухню вошел еще один мальчик — помладше, с такими же большими удивленными голубыми глазами, белокурыми волосами и пластырем на правом колене. Он сразу же подбежал к Агнес, уткнулся ей в колени и осторожно покосился на Кару. Другой малыш встал прямо перед девушкой и с любопытством стал ее разглядывать.

— Мисс Хьюстон приехала сюда, чтобы присматривать за вами, — торжественно сообщил Тэм. — Это вот Дугал, а паренек поменьше — Робби.

— Привет, Дугал. — Кара улыбнулась мальчику и протянула ему руку.

— Привет, — сказал он и, склонив голову набок, проговорил: — А ты красивее, чем она.

— Дугал! — одернула его Агнес. — Ты же знаешь, так нельзя говорить.

— А как можно? — спросил Дугал, протягивая Каре руку.

— Миссис Финли хотела сказать, что ты не слишком вежливо отозвался о другой леди. — Кара не имела ни малейшего понятия, кого именно имел в виду ребенок.

— А мне… — он на мгновение задумался, — четыре с половиной.

— Да? — Кара с нежностью посмотрела в маленькое сосредоточенное личико. — Ты очень большой для своего возраста.

Он с серьезным видом кивнул и взглянул на брата.

— Робби всего два года, и он еще совсем глупый.

— Нет! — громко запротестовал Робби, уткнувшийся в фартук Агнес.

— Вовсе он не глупый, — ласково проворковала женщина и провела рукой по чумазой щечке ребенка. — Он просто немного застенчивый. Правда, Робби?

Агнес посмотрела в лицо малыша и заметила в уголке его рта маленькое пятнышко варенья, а на пухлой щечке грязные разводы.

— И ты в таком виде пил с дядей чай? — спросила она.

Глубокий мужской голос, послышавшийся у двери, заставил Кару вздрогнуть.

— Мне казалось, я хорошо его умыл. Он был весь в земле.

Эндрю Кэмпбел оказался вовсе не таким, каким его представляла себе Кара. Девушка думала, что он похож на Мойру, которая была рыжеволосой, голубоглазой и хрупкой. У Эндрю были совсем светлые волосы, точно такие же, как у двух малышей. Очень высокий, стройный, с темно-серыми глазами, которые в это мгновение пристально смотрели на Кару.

— Полагаю, вы мисс Хьюстон, — сказал он без улыбки. — Прошу извинить моих детей за то, что они сразу на вас набросились. Как только вы допьете чай, попрошу вас зайти в мой кабинет. — С этими словами Эндрю повернулся и быстро вышел.

Тэм с улыбкой взглянул на девушку, с растерянным взглядом стоявшую посередине кухни.

— Он не такой страшный, как вы подумали. Мистер Кэмпбел человек суровый, но добрый.

Несколько успокоенная этим оптимистичным замечанием, Кара снова села. Дугал торжественно сообщил:

— Это был дядя Эндрю.

— Да, я поняла, — кивнула Кара. — И мне лучше поторопиться, а то он рассердится, если я заставлю его ждать.

— Дядя Эндрю не сердитый, он хороший, — возразил Дугал и бросил взгляд на брата. — Он подарил Робби пони на день рождения, но я тоже иногда на нем катаюсь.

— Да, это замечательно, — одобрила девушка. — Но все же мне надо идти.

— Ты останешься у нас? — с надеждой спросил мальчик, и Кара, растрогавшись, погладила его по светлым всклокоченным волосам.

— Надеюсь, Дугал. По крайней мере, мне бы очень этого хотелось. Но решать твоему дяде. Если он сочтет, что я смогу присматривать за тобой и Робби, то я останусь. — Девушка еще раз провела рукой по головке Дугала и следом за Агнес направилась в кабинет хозяина дома.

Агнес постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла.

— Вот мисс Хьюстон, мистер Кэмпбел, — объявила она, пропуская Кару вперед. — А я пока пойду займусь детьми.

Хозяин кабинета поднялся с кресла, стоявшего напротив камина.

— Да, Агнес, спасибо. — Слегка постукивая трубкой о каминную решетку, он дождался, пока экономка выйдет за дверь, и повернулся к Каре: — Присаживайтесь, мисс Хьюстон.

Кара со вздохом облегчения села на стул — ее ноги неожиданно сделались ватными. Кэмпбел посмотрел на гостью испытующим взглядом, словно раздумывая, как лучше начать разговор.

— Прошу прощения, что мы не уследили за детьми и они помешали вам спокойно выпить чай. Но думаю, вы понимаете — их любопытство вполне обоснованно.

— Ничего страшного, они мне не помешали. — Кара улыбнулась более уверенно.

Серые глаза внимательно смотрели на нее.

— Вы, вероятно, очень хорошо знаете мою сестру.

— Да. Мы познакомились еще в школе и с тех пор дружим.

— Гм-м… — Эндрю выпустил кольцо табачного дыма. — Обычно я никогда не нанимаю людей, предварительно не побеседовав с ними, но Мойра сказала, что вы обязательно подойдете, и я дал согласие.

Кара вспыхнула — ее задел снисходительный тон, но она мгновенно подавила свое недовольство: ей нужна работа, значит, придется мириться со всем, что скажет или сделает ее работодатель.

— Я очень благодарна Мойре за то, что она протянула мне руку помощи, — тихо проговорила Кара.

— Вы когда-нибудь раньше имели дело с детьми? — спросил Кэмпбел. — Надеюсь, Мойра рекомендовала вас не только по той причине, что вы ее подруга.

— О нет! — торопливо воскликнула Кара. — Я работала с детьми три с половиной года. В последний раз — у графини де Виль Деймон.

Его брови удивленно изогнулись. Похоже, эти слова произвели на него впечатление. По-видимому, он к тому же и сноб, решила Кара.

— И что же, дети уже выросли? — насмешливо спросил Кэмпбел.

— Нет. — Кара опустила голову. — Домой вернулся граф.

— О! Я вас понял.

Девушка заметила огонек недоброжелательности в глубине серых глаз и снова вспыхнула.

— У меня не было возможности получить от них рекомендательное письмо, — холодно произнесла она. — Графиня предпочла поверить своему мужу.

— Здесь можете не опасаться подобной ситуации, — сказал Кэмпбел. — Думаю, вы будете постоянно заняты с детьми и ни на что другое времени просто не останется. Я не вмешиваюсь в процесс воспитания, но хочу предупредить: не стоит наказывать их слишком сурово за мелкие шалости.

Кара с удивлением взглянула на него:

— Полагаю, в этом не будет необходимости. Они не производят впечатления озорников.

— Верно. Моя двоюродная сестра и ее муж всегда предоставляли им определенную долю свободы, но дети не стали от этого ни капризными, ни своенравными.

— Я бы даже сказала, что они довольно робкие. — Кара вспомнила, как Робби уткнулся в передник Агнес.

— Мне бы хотелось, чтобы они как можно скорее забыли свою прежнюю воспитательницу. — Мистер Кэмпбел нахмурился. — Она оказалась настоящим солдафоном в юбке.

— Вы сами выбирали ту женщину, мистер Кэмпбел? — поинтересовалась Кара.

Он холодно посмотрел на нее:

— Та женщина меня не устраивала. Полагаю, этого достаточно.

Теперь Кара поняла, с кем сравнивал ее Дугал.

— Мойра писала мне, что их мать и отец погибли…

— Да. В автомобильной катастрофе, больше года назад. Впрочем, для детей это целая вечность. Они довольно быстро адаптировались к новым условиям и чувствуют себя в общем неплохо. Даже лучше, чем я ожидал.

Кара уловила в его голосе нежность, и это ей понравилось.

— Они обычно едят здесь, внизу, или в детской? Если у них есть детская…

— У них, разумеется, есть детская. И их прежняя воспитательница настаивала на том, чтобы они ели там. Но я предпочитаю видеть их за общим столом. Вы, конечно, тоже присоединитесь к нам.

— Благодарю вас.

Кара не могла сказать, что ее обрадовала эта перспектива, но она понимала Эндрю — его желание не сидеть за столом в одиночестве выглядело вполне естественным, хотя он и не был похож на человека, нуждающегося в чьем-либо обществе.

Без каких-либо предупреждений дверь в комнату распахнулась, и на пороге возник чумазый Робби.

— Что ты здесь делаешь? — улыбнулся Кэмпбел и ласково погладил подбежавшего ребенка по голове.

— Леди, — сказал мальчик.

— Это мисс Хьюстон. — Дядя слегка подтолкнул племянника к девушке. — Она будет присматривать за тобой и за Дугалом.

2
{"b":"155881","o":1}