Литмир - Электронная Библиотека

Бородач тоже обратил свой взор на вошедших и широко улыбнулся, явив ряд неожиданно белых и ровных для такой диковатой внешности зубов. У обычных людей такие зубы встречаются редко. Все же оборотня легко отличить от человека, стоит только заглянуть ему в рот.

— Приветствую вас, господа, — сказал тот, неспешно поднимаясь — Вы совершенно правы, я не Матье Рюис. По дороге сюда с юношей случилось несчастье, к сожалению. Он оказался слишком упрям и агрессивен, с ним вообще, знаете ли, очень трудно было о чем-либо договориться. И мне, право, жаль и даже обидно, что вы пригласили для переговоров его, а не меня. Я решил исправить это недоразумение.

— Как интересно, господа, неужели нас изволил почтить визитом сам месье Ренар? — проговорил Филипп, задумчиво разглядывая оборотня, — загадочный и неуловимый главарь мятежных крыс, известный своей кровожадностью.

— Собственной персоной, — подтвердил бородач.

О предводителе восставших оборотней Филипп слышал немало, в основном то, что он свиреп, беспощаден и неуправляем. А еще — параноидально осторожен. Крысы его боялись, и многие из них видели в нем достойного правителя, который не потерпит неповиновения. Другие считали Ренара опасным психопатом и хотели от него избавиться.

Ренар на мгновение встретился взглядом с вампиром, и тот час отвел глаза. Филипп едва заметно улыбнулся.

— Почему вы думаете, что мы захотим с вами разговаривать? — меж тем обратился к оборотню Бермон, — Вы развязали войну между кланами, позволяли своим подданным дикие выходки и выказывали намерение захватить город!

— Дикие выходки, как вы изволили выразиться, это издержки военного времени, — ответил оборотень, — Все их себе позволяли, и люди и вампиры. Давайте не будем меряться количеством совершенных грехов, иначе, боюсь, вы не останетесь в выигрыше. Что же касается намерения захватить Париж, это и вовсе глупость. Несколько столетий назад крысы действительно правили городами, но теперь, к сожалению, такое невозможно. Даже если мы перебьем всех парижских вампиров, победа будет недолгой. Нам не сладить с Советом вампиров. Как только люди восстановят в Париже порядок, господа древние кровососы тут же явятся во всем своем величии и блеске, сгонят сюда свои войска, и поставят на место убиенного принца кого-то другого.

— С чего вы взяли, что сможете перебить вампиров? — удивился Филипп, — Или, тем более, убить меня? Делая такие заявления, вы явно не думаете о том, что мне хватит пары секунд, чтобы лично вам свернуть шею.

— Я сказал — если. У меня нет желания с вами драться и выяснять, кто сильнее, — оборотень хмыкнул, глядя на скептичное лицо вампира, и поднял руки, демонстрируя, что сдается, — Ладно-ладно, вы сильнее… Но вот свернете вы мне шею, а дальше что? Что вы будете делать с сонмищами неуправляемых крыс? Не станет меня, между моими подданными начнется грызня за власть. Продолжатся дикие выходки, которые так претят господам охотникам. Вы этого хотите?

— Так уж и с сонмищами? Вы все же оборотни, — люди, а не животные и не размножаетесь так… интенсивно, как обычные крысы. Вас не может быть слишком много. И, к тому же, после последней потасовки ваши ряды изрядно поредели.

— Это у вас неверные сведения…

— Мы можем выяснять часами, кто кого победит, — перебил его Бермон, — Вы за этим явились сюда, месье Ренар? Или хотите заключить соглашение? Излагайте свои условия.

— Они вас удовлетворят, господа. Я не потребую ничего невозможного. Мы остаемся полновластными хозяевами нижнего города, но вам до этого не должно быть дела, потому что подземелья никому, кроме нас, не нужны и не интересны. Мои подданные будут иметь возможность заниматься ремеслом и торговлей в Париже по своему усмотрению, точно так же, как и прежде. Взамен я гарантирую вам порядок и лояльность и даже, возможно, помощь в каких-то чрезвычайных обстоятельствах, если и вы пообещаете мне то же самое. Но я не стану давать вассальную клятву принцу вампиров. С какой стати, собственно? Разве охотники дают клятву верности вампирам?

— Еще чего не хватало, — Бермон от возмущения даже побагровел.

— И ковен не дает никаких обязательств…

Ренар обернулся к Вадье, но тот лишь равнодушно пожал плечами, к ковену он никакого отношения не имел.

— Ну, так пора покончить с этим обычаем и в отношении оборотней. Когда-то вампиры победили крыс и имели право требовать подчинения, но с тех прошло много лет, все изменилось. Отныне мы должны быть на равных.

Воцарилось молчание. Филипп нарочно тянул паузу, наблюдая за выражением глаз оборотня.

— Вы не очень хорошо понимаете смысл вассальной клятвы, — проговорил он, наконец, — Она обременяет скорее вампиров, обязывая их оказывать поддержку правящему королю крыс в ваших бесконечных внутренних раздорах. Хотите ее лишиться, — извольте. Мне дела нет до оборотней, если они не станут путаться у меня под ногами.

— В таком случае, мы можем считать переговоры успешно завершенными.

— Можем, — согласился Филипп, — если у господина Бермона больше нет к вам вопросов.

— Каким образом мы сможем поддерживать с вами связь? — спросил охотник, — Старые каналы не работают.

— Будут новые. Мои люди сами свяжутся с вами в ближайшее время.

— Хотелось бы надеяться.

— Что ж, если это все, имею честь откланяться, — заявил оборотень, уже у порога оборачиваясь к вампиру, — К вашему высочеству мы тоже отправим послов, как полагается.

Филипп никак не отреагировал на это сообщение. И крыс покинул собрание.

— Что скажете? — спросил Бермон, как только за оборотнем закрылась дверь, — Вы верите ему?

— Поживем-увидим, — ответил Филипп, — Я тоже вынужден покинуть вас, господа. Меня ждут дела.

Охотник посмотрел на него подозрительно, но ничего не сказал.

Выйдя из лавки и слившись с темнотой, Филипп скользнул мимо постов охотников, поджидающих своего парламентария, вниз по улице, и свернул в неприметный переулок, выходивший к какой-то свалке отбросов.

Из темноты к нему вышел Жак.

— Все сделали, как вы велели, монсеньор.

Все же общаться телепатически было очень удобно. Прошло не так много времени с тех пор, как Филипп начал подкармливать слугу своей кровью, а связь между ними была уже вполне сносной. Жак слышал приказы на расстоянии.

— Где он?

— Здесь рядом, хотел шмыгнуть в какую-то щель, едва поймали.

— Обернуться не пытался?

— Пытался, но господин де Лоррен пригрозил оторвать ему яйца.

Филипп усмехнулся.

В глубокой тени зловонного переулка между какой-то покосившейся лавкой и заброшенным складом Филиппа ждали несколько вампиров. Один из них держал за горло кудлатого оборотня, прижимая его к гниловатым доскам стены. Тот был здорово напуган и находился на первой стадии превращения в крысу, глаза его отсвечивали красным, и оскаленные зубы совсем уже не походили на человеческие.

— Что это значит? — прошипел он, увидев Филиппа.

Тот подошел к нему и резким движением дернул за бороду, отрывая ее. От неожиданности все вампиры отшатнулись. Лоррен чертыхнулся и едва не разжал пальцы на горле оборотня, — бороды при нем еще никому не отрывали. Следующим движением Филипп стянул с головы крыса лохматый парик.

Без всего этого антуража тот выглядел совсем молодым и довольно жалким, он хлопал глазами, не зная, что сказать, и даже полностью вернулся к человеческому облику. Для него разоблачение тоже стало неожиданностью.

— В роли Фигаро ты был более убедителен, — сказал ему Филипп, бросая парик и бороду в кучу отбросов.

— Вы видели меня в театре? — обрадовался крыс, — Вам показалось, я хорошо играл?

— Сносно.

Оборотень шумно перевел дух и нервно улыбнулся.

— Теперь понятно, почему вы меня узнали. Но кто бы мог подумать, что принц вампиров бывает в Комеди Франсез!

— Почему нет? Когда-то я был инициатором его основания. И точно могу тебе сказать, — мрачные главари разбойничьих шаек не твое амплуа. Не стоит браться не за свои роли. А месье Ренар, если так уж боится за свою шкуру, мог открыто прислать вместо себя парламентера, а не устраивать маскарад.

121
{"b":"155817","o":1}