Литмир - Электронная Библиотека

— Мне нужен талончик, чтобы пройти через ворота? — спросила она.

— Талончик? — Брук не понимала, о чем идет речь.

Делия оглянулась в поисках Бэзила, но не нашла его. Она обыскала карманы своих джинсов и куртки. Куда же она дела талончик? Между прочим, она ни разу не видела его с тех пор, как распрощалась с Бэзилом и спустилась на землю. Может быть, она потеряла его и поэтому не может войти?

— Мама-мама, — мягко сказала Брук, беря ее за руку. — Ты не должна здесь находиться.

Делия заметила стопку книг около скамейки, альбом для рисования, палитру и несколько наборов красок и карандашей. Красивый и теплый сад, в котором вполне можно провести вечность.

— Я вернулась к тебе, — медленно сказала Делия, любуясь на дочь. О, как же она хотела обнять свою девочку! — Бэзил разве не сказал тебе, что я вернусь?

— Бэзил? Кто это?

— Ну, Бэзил... — Делия не закончила предложения, потому что Брук хмурилась и смотрела на нее удивленными глазами. — Детка, разве ты не знаешь его?

Брук покачала головой.

Что-то не так. Если Бэзил действительно главный ангел, то Брук не может его не знать.

— Брук, я уже была здесь, больше двух недель назад, — произнесла Делия, сжимая руки дочери.

— Мама, ты никогда не приходила сюда. Я бы знала об этом, — добавила Брук, заметив, что Делия хочет возразить.

Как «не приходила»? Она никогда не была у ворот рая? И никогда не была ангелом?

— Я была здесь! Я точно знаю! — в полном замешательстве выпалила Делия. — Бэзил дал мне талончик, и я была готова пройти через ворота и получить крылья и нимб, но Бэзил остановил меня.

Брук молчала.

— Бэзил дал мне три недели, чтобы восстановить веру твоего отца в себя. Если бы мне это удалось, я бы смогла вернуться на небо, к тебе, — объяснила Делия.

Брук внимательно посмотрела в лицо Делии и с нежностью произнесла:

— Мама, ты никогда здесь не была. Иногда в горе мы готовы верить во что угодно, лишь бы ушла боль и люди, которых мы любили, остались с нами.

Неужели Брук хотела сказать, что Стоун был прав с самого начала? Значит, она никогда не была ангелом и вся история — плод ее воображения?

Делия смотрела на ребенка, стоявшего перед ней. Маленькая девочка, которая никогда не станет взрослой. В глазах ее семилетней дочери отражалась мудрость веков.

— Я очень скучала по тебе, — с горечью сказала Делия. — Мне так одиноко без тебя. Я бы сделала все, чтобы опять быть с тобой. Я даже поверила в то, что я ангел.

— Пора прощаться, мама.

То же самое говорил Стоун.

Пора прощаться с маленькой дочерью. Пора бороться за свою жизнь, за свою семью.

В этот момент Делия осознала свои чувства. Она не могла перенести смерть Брук. Она так ушла в свое горе, что не замечала Стоуна целый год. Ее уверенность в том, что она ангел, была отражением подсознательного желания объединить семью. Она надеялась уговорить Стоуна не отдавать Филда в интернат только для того, чтобы быть с Брук в раю.

Не слишком ли высокую цену приходится платить за ее эгоизм?

Она платит счастьем Филда и Стоуна и своим собственным счастьем. Она пожертвовала настоящим и будущим ради жизни в прошлом. Но ее дочь уже не будет такой, как раньше, — маленькой девочкой, которой очень нужна мама. Брук стала ангелом, прекрасным ангелом, и ее домом стал рай.

Дом Делии был на земле.

Она знала, сколько радости и счастья ждет ее — надо только ощутить их и держаться за них.

Брук счастливо рассмеялась.

— Я люблю тебя, мама.

— Я люблю тебя. — Делия едва успела произнести эти слова, как Брук исчезла.

Дымка внезапно сгустилась и закружилась вокруг нее.

Делия падала все ниже, ниже, ниже...

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Стоун не мог поверить в происходящее. Ветер и дождь хлестали его всю дорогу до пещер. Он проехал слишком близко от дерева, и тонкая ветка ударила его по лицу, но он не заметил. Стоун заставлял себя ехать все дальше и дальше и не оборачиваться назад. Что хорошего было в прошлом? Он жил в прошлом весь этот год, оглядывался назад и мечтал вернуть ушедшее счастье.

Почему же он не смотрел вперед и не заботился о Делии и о Филде, о своей семье? Стоун снова и снова задавал себе этот вопрос, но ответ уже не имел значения. Факт оставался фактом: Стоун даже не пытался начать новую жизнь без Брук. Чувство вины заставило его забыть все: и жизнь, и любовь. Он оттолкнул от себя жену и сына.

Филд сбежал из дома во время бури только потому, что ему не хватало мира и спокойствия в семье. Делия покинула его и устремилась к ангелам, пытаясь найти любовь и защиту, которые не мог ей дать муж. А Стоун пытался догнать их, но времени оставалось совсем мало.

— Стоун! — Крик брата на мгновение заглушил шум дождя.

Роки показал в сторону лужайки, где стояла лошадь. Стоун натянул повод и привстал на стременах, чтобы получше рассмотреть ее. Серое Облако! Это была лошадь Филда, но что она делала здесь, так далеко от пещер?

Роки спешился и медленно пошел к Серому Облаку, пока Стоун держал за уздечки двух лошадей. Филд растил свою лошадь чуть ли не с рождения, и это заставляло Стоуна волноваться еще сильнее: кобыла была доброй, спокойной и верной своему хозяину, и никакая буря не могла заставить Серое Облако бросить Филда одного.

Роки схватил повод кобылы и увел ее с лужайки. Лошадь выглядела испуганной, но была абсолютно невредима.

— Если Филд нашел пещеру, то он в безопасности, — сказал Роки, словно прочитав его мысли.

— И отпустил Серое Облако бродить по полям? — Стоун погладил кобылу по гриве.

— Мне кажется, у Филда просто хватило ума не привязывать лошадь в такую погоду.

Звук удара и громкий треск заставили братьев вздрогнуть. Молния попала в огромный дуб, он раскололся посередине и упал на землю буквально в трех метрах от Стоуна и Роки. Лошади заржали и встали на дыбы, и братья еле успокоили их.

Вдруг они услышали топот копыт и крики, еле различимые из-за шума ветра. Стоун повернулся и замер от удивления. Это была лошадь Делии, но на ее спине, вцепившись в гриву, скакал маленький всадник — Филд.

Он соскочил с лошади и бросился в объятия отца. Филд всхлипывал и что-то несвязно бормотал, по его лицу струились слезы, смешанные с дождем, а в его серых глазах застыл ужас.

— Там мама... Она в пещере, в той, где у входа много камней... Она упала... Я не смог ее разбудить...

Слезы покатились из глаз мальчика. Стоун испытал такое облегчение, когда увидел, как Филд едет ему навстречу, что не сразу понял смысл его слов. Когда же до Стоуна дошло, что Делия лежит в темной пещере без сознания, ему снова стало страшно.

— Я не хотел бросать ее одну, но...

— Ты все сделал правильно, сынок, — поспешил сказать Стоун. Он выпустил мальчика из объятий. — Ты поступил как настоящий мужчина. Самое главное в таком случае — позвать на помощь.

— Это я во всем виноват, — тихо сказал мальчик.

— Нет, в этом не виноват никто, — мягко сказал Стоун. Теперь он и сам верил в свои слова.

— Я все равно виноват. Я убежал...

— Филд, послушай меня. — Стоун взял лицо мальчика в свои руки и заставил глядеть себе в глаза. — Иногда случаются вещи, которые мы не можем изменить. Но в этом никто не виноват. Мама упала и потеряла сознание не из-за тебя, ты не виноват, как и я не виноват в смерти Брук. С мамой просто произошел несчастный случай. Ты понял меня?

— Я понял, — серьезно сказал Филд.

Стоун отвел сына к Роки и приказал обоим возвращаться на ранчо. Затем он сел в седло и поехал в сторону пещер.

Стоун пытался переехать бурлящий поток. Как же Филду удалось переправиться? Может быть, надо попробовать пройти вверх по течению? Нет, это займет слишком много времени!

Он уговаривал лошадь подойти поближе к воде, но она фыркала и пятилась назад. Но Стоуну во что бы то ни стало нужно было перебраться через реку. Он спрыгнул с лошади и повел ее в воду. Река была не очень глубокой, но вода пенилась и ревела, ударяясь о камни. На полпути лошадь наконец увидела противоположный берег и заторопилась к земле. Стоун крепко держался за повод и, как только они вышли из воды, сел в седло и поехал в сторону пещер.

26
{"b":"155757","o":1}