Стоун склонился над постелью Делии. Он взял ее руку, такую безвольную и холодную, что у него защемило сердце.
— Делия, — прошептал он. — Все хорошо, моя милая. Теперь все будет хорошо, я тебе обещаю.
Последние двое суток он говорил с женой, надеясь услышать ответ, пытаясь почувствовать пожатие ее руки. И только несколько минут назад она впервые пошевелилась и на мгновение приоткрыла глаза. А вдруг она опять впадет в эту ужасную кому, как только услышит его голос? Неужели он сам виноват в том, что она так долго была без сознания?
— Пожалуйста, милая, открой глаза. — Стоун сжимал руку Делии, и ему казалось, что только ее рука связывает его с жизнью. Да, Делия — единственное, что связывает его с действительностью. Она — центр его вселенной. Но он может потерять ее, если отдаст сына в интернат.
— Делия, — Стоун умолял жену вернуться, — Делия, это я, Стоун. Пожалуйста, ну пожалуйста, посмотри на меня.
Она открыла глаза, и Стоун чуть не утонул в бездне цвета фиалок. Делия облизала сухие губы кончиком языка.
— Стоун. — Свободной рукой она попыталась дотянуться до своего плеча и в изумлении уставилась на мужа.
— Что случилось, дорогая? Тебе больно? — Казалось, что стук его сердца заставляет стены дрожать.
— Где же мои крылья? Они отвалились, когда я падала?
В палате повисла гнетущая тишина. Стоун вопросительно посмотрел на врача.
— Ваша жена очень сильно ударилась головой, мистер Тайлер, — еле слышно проговорил врач. — Ей нужно время, чтобы восстановиться.
Стоун нервно сглотнул слюну, его взгляд блуждал по лицу жены. Ее голова была забинтована, спутанные волосы разметались по подушке. Делия всегда была миниатюрной, но на больничной кровати выглядела просто крошечной и очень беспомощной.
— Стоун, — ее голос был еле слышен, — где мой талончик?
— Талончик? Ты о чем, милая?
— Мой талончик на крылья и на нимб. Бэзил дал мне его перед тем, как я вернулась на землю. — Она слабо улыбнулась. — Главный ангел послал меня тебе на помощь.
Веки Делии задрожали, и она закрыла глаза.
— Миссис Тайлер заснула. — Врач говорил спокойно и уверенно.
Но Стоун был очень далек и от спокойствия, и от уверенности.
По всей видимости, его жена решила, что она — ангел.
Неделю спустя Стоун подписал все необходимые бумаги и приготовился везти Делию обратно на ранчо, в Лемон-Фоллз. Доктора считали, что Делия вполне здорова и может вернуться домой — даже если она все еще считала себя ангелом.
Стоун наблюдал, как медсестра ловко управлялась с инвалидным креслом, на котором восседала его жена. Женщина улыбнулась, и Стоун подумал, что медсестры улыбаются одинаково — ободряюще, вежливо, но все равно безразлично.
— Ты готова? — Стоун надеялся, что Делия не заметит, как он нервничает. — Я положил твои сумки в машину.
Делия кивнула, не сводя с него взгляда фиалковых глаз. Она сидела очень тихо, почти не двигаясь, и Стоун уже в который раз подумал, что его жена все-таки еще не пришла в себя.
Стоун уверенно вел свой «форд» через запруженные транспортом улицы Сан-Антонио, изредка поглядывая на жену. С тех пор как они отъехали от больницы, Делия ни разу не пошевелилась. Ее руки были сложены на коленях, и сама она походила на послушную первоклассницу. О чем она сейчас думала?
Делия всегда была полна энергии и жизни, она моментально загоралась от новых идей и заражала ими других, в ее глазах постоянно светился восторг от предвкушения нового дня. Даже в самые тяжелые времена все, кто находился рядом с ней, чувствовали себя уверенно. А теперь Стоун едва узнавал эту покорную женщину, сидевшую рядом с ним; он не понимал, в кого превратилась его жена за прошедшую неделю.
Уже несколько дней они не говорили об ангелах и прочей ерунде, которая так пугала Стоуна. Домочадцам он сказал, что Делия просто понервничала и ей нужен отдых, но сегодня он уже сомневался в своих собственных словах.
— Ты в порядке? — Стоун решился нарушить молчание только после того, как они выехали из города. — Если хочешь, мы можем остановиться.
— Я хочу домой. Я хочу увидеть своего ребенка. — Она говорила очень тихо, но ее слова пронзили сердце Стоуна, словно молния.
У него перехватило дыхание. Неужели она все забыла? Она же знала, что Брук...
— Расскажи, как дела у Филда? — медленно проговорила Делия. — Ты разговаривал с ним сегодня?
Стоун едва сдержал вздох облегчения. Она имела в виду его сына, а не их общую дочь. Делия не была родной матерью Филда, но воспитывала его почти с рождения.
Стоун искоса посмотрел на жену. Перед выпиской из больницы с нее сняли почти все бинты, оставив только небольшую повязку на лбу. Волосы цвета спелой ржи были собраны в конский хвост, а челка, мягко падавшая на лоб, скрывала ссадины. Делия была очень бледна, и Стоун вдруг почувствовал себя виноватым.
— Я звонила ему, он сказал, что все в порядке, — продолжала Делия. — Но ведь Филд все всегда держит в себе.
Как и ты.
Это было одно из обвинений, которое она бросила в лицо мужа во время последней ссоры. Делия пристально посмотрела на Стоуна.
— Он рассказывал, что вы с ним читали на ночь «Трех мушкетеров» и даже поспорили из-за какого-то малоприятного персонажа. Меня это очень порадовало.
— Я всегда обсуждаю с ним книги, которые мы читаем. Что здесь такого? — Стоун был настолько удивлен, что на несколько мгновений оторвал взгляд от дороги.
— Ты очень давно этого не делал.
Их глаза встретились, но Стоун резко отвел взгляд. Он почти надеялся, что к Делии никогда не вернутся воспоминания о его отношениях с Филдом.
— Ты нужен ему, Стоун, — проникновенно говорила Делия. — Ему так нужен отец, особенно сейчас.
— Я у него уже есть.
— Надолго ли?
Стоун покачал головой. Он не собирался возобновлять давние споры, тем более что никаких новых аргументов ни один из них придумать не мог.
— Ты передумал отправлять Филда в интернат?
— Давай не будем сейчас об этом. — Стоун еще крепче вцепился в руль и уже не отрывал глаз от дороги.
Делия протянула к нему руку, и он почувствовал теплое и мягкое прикосновение ее пальцев. В нем постепенно начали оживать полузабытые чувства — его сердце билось, как после марафонского забега, кровь быстрее потекла по венам, наполняя его энергией, и он вдруг осознал, что рядом с ним сидит его любимая женщина.
Он нежно пожал ее руку и не выпустил из своей. Если бы...
— Так ты передумал?
Все иллюзии рассыпались, как карточный домик. У Стоуна осталась в душе пустота и ощущение, будто что-то очень родное и близкое выскользнуло из его пальцев и исчезло. Он готов был подарить ей весь мир, он мог бы умереть за нее, но он не мог дать ей того, о чем она просила.
— Послушай, Делия! Такое впечатление, что интернат — это наказание. Между прочим, это одна из лучших школ штата! — Стоун уже не пытался скрыть свое раздражение.
— Ему нравится жить на ранчо. — Голос Делии был таким же тихим и ровным. Это привело Стоуна в бешенство. Он резко повернулся к жене.
— Ребенок совсем не общается со сверстниками!
— Ты не передумал?
Стоун колебался. Он хотел сделать для нее все возможное и невозможное, чтобы в их отношениях все было по-прежнему. Но только не за счет Филда и его безопасности. Стоун больше не позволит случайностям разрушать его жизнь.
— Нет. — В его голосе слышалось отчаяние. — Я не передумал.
— Посмотрим.
— И что же ты имеешь в виду?
Делия пожала плечами, как-то странно улыбнулась и еще крепче сжала его руку. Ее пожатие было таким теплым и зовущим, что все мрачные мысли вылетели из головы Стоуна. Он мог думать только о ее прикосновении — о ее маленькой ручке с бархатными пальчиками.
Стоун хорошо помнил день, когда надевал ей на руку обручальное кольцо из белого золота, которое так хорошо смотрелось вместе с бриллиантовым кольцом, купленным на помолвку. Тогда он обещал любить ее, заботиться о ней и беречь до конца своих дней. Каждое слово брачной клятвы он произносил совершенно искренне, но так и не смог уберечь от беды ни Делию, ни их дочь.