Литмир - Электронная Библиотека

— У меня еще нет конкретных планов, — ответила Кира.

— А знаешь, мы с Джимом собираемся пожениться в эту субботу. Может, зайдешь к нам на торжество?

Такое искреннее приглашение согрело сердце Киры и даже немного смутило ее.

— Спасибо, но я, наверное, не смогу.

— Да ладно, не выдумывай. У нас заказано много столиков. Праздник будет проходить прямо на улице. Большой пикник. Давай, приходи.

— Хорошо. Если я еще буду здесь, непременно зайду.

— Отлично! — Лиза помолчала, ставя на прилавок две маленькие чашечки с готовым кофе. — Так ты живешь в основном на юге?

— В районе Майами. У меня свой бизнес. Недвижимость в Коконат-Гроув.

— Класс!

Кира улыбнулась.

— Да, действительно. Я…

И вдруг она замолчала. Один из мужчин, сидевших у окна, привлек ее внимание. Черный пиджак, черные волосы, черные очки. Крючковатый нос… К тому же он неожиданно оторвался от газеты и уставился на нее. Взгляд был отнюдь не дружелюбным.

Кира невольно отвернулась.

— С тобой все в порядке? — Лиза заметила что-то неладное.

— Да. Все хорошо. Все нормально. — Уитмен взяла сдачу с тарелочки и поторопилась покинуть кафе.

Главное, не паниковать и наслаждаться прекрасным днем…

ГЛАВА ПЯТАЯ

Только Митч решил приступить к работе, как в его офис вошел Кэл, старший брат. Этого еще не хватало! Бруэр-младший сделал вид, что копается в документах.

Но Кэл не купился на дешевый трюк. Он сел в кресло прямо напротив Митча и спросил:

— Почему Кира Уитмен остановилась именно в твоем доме?

Митч пытался сохранять спокойствие.

— А почему ты не на собрании Городского совета?

Кэл посмотрел на часы.

— Собрание начнется только через полчаса. Итак, что скажешь про свою гостью?

— А с чего ты решил, что у меня вообще кто-то живет?

— Рано утром — я хочу сказать, очень рано, — местные жительницы видели машину с номерами Флориды, припаркованную перед твоим домом. Конечно, они уже успели поделиться со мной этой информацией.

Митч округлил глаза. Чертовы сплетницы.

— И ты решил вычислить владельца машины?

— Нет. Просто я увидел Киру, которая шла по улице, наслаждаясь здешним колоритом.

— В этом нет ничего особенного. Она все равно скоро уедет. — Он хотел произнести эту фразу как можно нейтральнее, однако вышло, по-видимому, иначе, потому что Кэл посмотрел на него с подозрением.

— Не начинай, — попросил Митч, хотя знал: Кэл не послушает его.

— Итак, она остановилась у тебя всего лишь на одну ночь?

Младший Бруэр пожал плечами.

— Вроде того.

— Ха. Интересно.

— Слушай, мне нужно поработать с документами перед обедом.

Кэл усмехнулся.

— Однако каким ты стал рьяным в работе, — он поднялся. — Какой энтузиазм… — И добавил: — Если хочешь поговорить, я готов.

Но Митчу было не до этого.

Кстати, о его старшем брате.

Кэлу нравилось быть копом. Митч и не сомневался, что когда-нибудь он станет шефом полиции Сэнди-Бенда. Пойдет по стопам их отца. И вообще, Кэл обожал этот городок. В отличие от Митча, нелюбовь к здешним местам которого проявлялась даже в мелочах.

Однажды, будучи еще подростком, он сотворил нечто: стер на дорожном знаке «Сэнди-Бенд» букву «н». Получилось забавное словосочетание: «Сэнди-Бед» [1].

Вандализм прошлых лет вырос до уровня тихой ненависти к провинциальному городку. Митч не желал навечно оседать в нем, мечтая о достойной карьере юриста где-нибудь в другом месте…

— Итак, ты наконец ее поцеловал? Я знаю, ты всегда этого хотел, — напомнил о себе Кэл.

— По-моему, я сам должен решать, кого мне целовать и когда, — спокойно ответил младший брат, обуреваемый желанием швырнуть в ближайшего родственника стакан.

— На сей раз даже не думай ее упустить, ты понял? — произнес Кэл неисправимым тоном старшего братца.

— Слишком поздно, — пробормотал Митч, не желая кричать об этом на весь офис.

Кира, выпив чашечку кофе, отправилась исследовать новые бутики, которых стало в городе пруд пруди.

Кажется, она обошла уже все. Остались только салон «Женские секреты» Дивайн и бутик Марли. В последнем продавалась в основном молодежная одежда, и все выглядело как-то аляповато. Однако хозяйка бутика была давней знакомой старшей сестры Киры, Каролины. Не пообщаться ли? Но ведь тогда придется объяснять, почему она оказалась в городе и здесь отоваривается. Ладно, вывернемся, подумала Кира.

Отвечая на вопросы Марли о жизни Каролины, девушка одновременно просматривала полки и вешалки с одеждой. Слава богу, не спрашивает ничего обо мне.

Перемерив ради интереса практически всю верхнюю одежду, она переместилась в отдел нижнего белья. Тут уж не удержалась. Выбрала золотистую шелковую ночную рубашку, красное бикини плюс симпатичную нижнюю юбочку.

И тут в очередной раз зазвенел колокольчик над входной дверью. Когда Кира увидела, кто вошел, ей захотелось спрятаться за вешалками.

— Привет, Марли, — сказала Дана Дивайн. — Решила зайти и напомнить о том, что у тебя сегодня в семь массаж у Стэси.

Дана, невестка Митча, болтая с Марли, увидела Киру. И стала наблюдать за ней с явным интересом. Рыжая бестия, настоящая львица из прерии, подумала Кира.

— Спасибо за напоминание, — игриво ответила Марли.

Дана продолжала:

— Кстати, я сейчас оформляю мой новый салон «Хрустальная гора». — Она пронзила Киру убийственным взглядом.

Уитмен почувствовала себя неловко.

— И с какой же миссией ты приехала в наш городок? — спросила Дана, хитро прищурившись.

— Просто дружеский визит.

— Смешно… Могу представить, где ты остановилась…

— Почему бы тебе просто не показать мне свой новый салон? — перебила ее Кира. — Можем поболтать по дороге.

И, перед тем как Дана хотела возразить, Кира повернулась к Мари.

— Придержите, пожалуйста, мои покупки. Я скоро вернусь.

Владелица бутика была явно разочарована: не услышит интересный диалог.

Оказавшись на улице, Дана продолжила расспросы:

— Правда, а что ты здесь делаешь? Насколько я знаю, Стив и Хэлли уехали до конца августа.

— Не могу понять, какое тебе дело до моих планов на жизнь?

— Прошлой ночью ты была в доме Митча, вот какое мне дело.

Неужели слухи уже распространились по всему городу? Хорошо же у них тут работает сплетник-телеграф.

Дана повела Киру за угол, и они оказались перед служебным входом в салон «Женские секреты».

— Начнем прямо с моего офиса. Первая дверь слева. — Дана взяла на себя роль экскурсовода.

— Отлично. — Кира вошла.

Дана же, не теряя времени даром, снова приступила к допросу.

— Возможно, это не мое дело, но мне бы очень хотелось, чтобы ты объяснила, что происходит между тобой и Митчем.

— Вопрос некорректный.

— Слушай, последние несколько месяцев ему и так тяжело.

Кира усмехнулась.

— Кому тяжело? Митчу? Не смеши меня, не могу себе этого представить.

— Уж мне-то можешь поверить.

Дана говорила так серьезно, что Кира вскинула брови от удивления.

— Митч просто предложил мне свою помощь. Вот и все. Правда.

— Значит, ты приехала не к нему?

Кира невольно смутилась.

— Я не планировала специально с ним встретиться. Он столкнулся со мною… в доме Стива и Хэлли. Митч не разрешил мне находиться там. Таким образом, в качестве исключения, я оказалась у него…

Нахмурившись, Дана с подозрением смотрела на девушку.

— Пожалуй, на сей раз ты не лжешь. Похвально.

Вот стерва, подумала Кира.

— Я конечно не смею вмешиваться в дела Митча. И я бы и не стала этого делать. Но ведь ты уже однажды причинила ему боль.

— Боль? — Кира от волнения покраснела.

— Даже не думай возражать.

Дана взяла со стола фотоснимок в деревянной рамке. Стив, Хэлли, Митч, Дана и Кэл. Они вместе стояли на берегу озера и смеялись, как будто только что услышали хороший анекдот.

вернуться

1

Игра слов: sandy bend — sandy bed — кровать Сэнди (англ.).

7
{"b":"155453","o":1}