В этот момент в дверь постучали. Вошел констебль – во всем его облике сквозило с трудом сдерживаемое торжество.
– Сержант только что нашел эту штуку, сэр, – сообщил он. – Мы подумали, что вы сразу захотите на нее взглянуть.
Положив на стол находку, завернутую в носовой платок, полицейский аккуратно развернул ее.
– Господи! – воскликнул Джепп. – Значит, это правда! А я никак не мог поверить в такое!
Мистер Райдер с интересом склонился над столом:
– Значит, вот чем пользуются южноамериканские индейцы? Я читал о таких вещах, но никогда ни одной не видел. Ну, теперь я могу ответить на ваш вопрос. Я не заметил, чтобы кто-нибудь в салоне держал нечто подобное.
– Где ее нашли? – резко осведомился Джепп.
– Она была спрятана под сиденьем, сэр.
– Под каким именно?
– Номер 9.
– Весьма любопытно, – промолвил Пуаро.
Джепп повернулся к нему:
– Что тут любопытного?
– Только то, что сиденье номер 9 занимал я.
– Должен заметить, что это не говорит в вашу пользу, – вставил мистер Райдер.
Джепп нахмурился:
– Благодарю вас, мистер Райдер, это все.
Когда Райдер вышел, он с усмешкой посмотрел на Пуаро:
– Значит, это ваша работа, старина?
– Mon ami, – с достоинством отозвался Пуаро, – если я когда-нибудь совершу убийство, то не с помощью яда для стрел южноамериканских индейцев.
– Способ довольно низкопробный, – согласился Джепп. – Но, как видите, он сработал.
– Это и наводит на размышления.
– Кто бы ни был преступник, он страшно рисковал. Должно быть, он законченный псих. Кто у нас остался? Только одна девушка, Джейн Грей – имя как из исторического романа[11].
– Она очень хорошенькая, – заметил Пуаро.
– Старый вы кобель! Выходит, вы не все время спали, а?
– Хорошенькая – и нервная, – добавил Пуаро.
– Нервная? – насторожился Джепп.
– Друг мой, когда девушка нервничает, это обычно указывает на молодого человека, а не на преступление.
– Возможно, вы правы. А вот и она.
Джейн отвечала на вопросы довольно четко. Она назвала свое имя и сообщила, что работает в парикмахерской мсье Антуана на Брутон-стрит. Ее домашний адрес – Хэррогейт-стрит, 10. Она вернулась в Англию из Ле-Пине.
– Из Ле-Пине? Хм!
В результате дальнейших расспросов всплыла история с лотерейным билетом.
– По-моему, все эти ирландские лотереи скачек просто незаконны, – проворчал Джепп.
– А по-моему, они чудесны, – возразила Джейн. – Неужели вы никогда не ставили полкроны на лошадь?
Джепп покраснел и выглядел сконфуженным.
Допрос возобновился. Когда Джейн показали трубку, она заявила, что никогда ее не видела. Она не была знакома с покойной, но обратила на нее внимание в Ле-Бурже.
– Почему вы обратили внимание именно на нее?
– Потому что она была очень безобразна, – откровенно объяснила Джейн.
Вскоре девушку отпустили, не узнав от нее ничего существенного. Джепп вернулся к духовой трубке.
– Это выше моего понимания! – воскликнул он. – Самый топорный прием из детективных историй вдруг сработал! Кого мы теперь должны искать? Человека, путешествовавшего в тех краях, откуда прибыла эта штука? Кстати, откуда она прибыла? Придется нанять специалиста по таким вещам. Трубка может быть малайской, южноамериканской или африканской.
– В принципе – да, – согласился Пуаро. – Но если вы внимательно посмотрите, друг мой, то заметите микроскопический кусочек бумаги, прилипший к трубке. Он очень похож на обрывок ярлыка с ценой. Мне кажется, эта вещица прибыла к нам из джунглей через лавку какого-то антиквара. Возможно, это облегчит наши поиски. А теперь позвольте еще один маленький вопрос.
– Спрашивайте.
– Вы будете составлять опись вещей пассажиров?
– Ну, теперь это не так уж важно, но, пожалуй, не повредит. Вы на этом настаиваете?
– Mais oui. Я озадачен, очень озадачен. Если я не смогу найти что-нибудь, что мне поможет…
Джепп не слушал его. Он изучал обрывок ярлыка.
– Клэнси говорит, что покупал такую трубку. Эти авторы детективных историй всегда выставляют полицейских дураками, делающими все не так, как надо. Если бы я говорил своему суперинтенданту то, что говорят инспектора в их книгах, меня бы на следующий день с треском вышибли из полиции. Компания невежественных бумагомарак! Автор подобной галиматьи вполне бы мог совершить убийство таким идиотским способом!
Глава 4
Дознание
Дознание по поводу смерти Мари Моризо состоялось через четыре дня. Ее сенсационная гибель привлекла всеобщее внимание, и зал коронерского суда был переполнен. Первым из свидетелей был вызван высокий пожилой француз с седой бородой – мэтр Александр Тибо. Он говорил по-английски медленно и с легким акцентом, но достаточно свободно. После предварительных вопросов коронер осведомился:
– Вы опознали покойную?
– Да. Это моя клиентка Мари Анжелика Моризо.
– Это имя фигурирует в ее паспорте. Была ли она известна в обществе под другим именем?
– Да, как мадам Жизель.
По залу пробежал возбужденный шорох. Репортеры сидели с карандашами наготове.
– Не сообщите ли вы нам, кем именно была эта мадам Моризо, или мадам Жизель? – продолжал коронер.
– Мадам Жизель – это ее профессиональное имя, под которым она занималась бизнесом. Она была одним из самых известных парижских ростовщиков.
– Где именно она вела свои дела?
– В доме номер 3 по улице Жольетт. Там же она и проживала.
– Насколько я понял, она бывала в Англии достаточно часто. Ее бизнес распространялся и на эту страну?
– Да, многие ее клиенты были англичанами. Она была хорошо известна в определенных слоях английского общества.
– Как вы можете охарактеризовать эти слои?
– Клиентура мадам Жизель состояла в основном из представителей высших классов и известных профессионалов, которым требовалось соблюдение конфиденциальности.
– И она пользовалась репутацией надежного человека в этом отношении?
– Абсолютно надежного.
– Могу я узнать, были ли вы непосредственно знакомы с ее… э-э… деловыми операциями?
– Нет. Я работал в качестве ее юрисконсульта, но мадам Жизель была первоклассным бизнесменом, вполне способным самостоятельно управляться со своими делами. Мадам Жизель была, если можно так выразиться, весьма своеобразной личностью.
– Ко времени смерти она была богатой женщиной?
– Весьма состоятельной.
– Были ли у нее враги?
– Насколько мне известно, нет.
Мэтра Тибо сменил Генри Митчелл.
– Ваше имя Генри Чарльз Митчелл, – спросил коронер, – и вы проживаете в Уондсуорте, на Шублэк-Лейн, 11?
– Да, сэр.
– Вы работаете в авиакомпании «Юниверсал эрлайнз лимитед»?
– Да, сэр.
– Вы старший стюард лайнера «Прометей»?
– Да, сэр.
– В прошлый вторник, восемнадцатого, вы находились на «Прометее» во время двенадцатичасового рейса из Парижа в Кройдон. Покойная летела этим рейсом. Вы когда-нибудь видели ее раньше?
– Да, сэр. Полгода назад я работал на рейсе в 8.45 утра и видел ее в самолете один или два раза.
– Вы знали ее имя?
– Ну, оно должно было фигурировать в моем списке, сэр, но я специально не обращал на него особого внимания.
– Вы когда-нибудь слышали имя мадам Жизель?
– Нет, сэр.
– Пожалуйста, опишите события прошлого четверга так, как вы их помните.
– Я подавал еду и напитки, сэр, а потом разносил счета. Покойная, как мне показалось, спала, и я решил разбудить ее, когда до посадки останется пять минут. Когда я попытался это сделать, то увидел, что она мертва или тяжелобольна. Я выяснил, что на борту есть врач. Он сказал…
– Вскоре мы выслушаем показания доктора Брайанта. Будьте любезны взглянуть на этот предмет. – Митчеллу передали духовую трубку, и он осторожно взял ее в руки.
– Вы когда-нибудь видели ее раньше?