– Я усадил ее возле калитки. Она еще не пришла в себя после перенесенного потрясения. А где тут у вас ближайший телефон?
– Будка с автоматом находится примерно в пятидесяти ярдах отсюда, как раз перед углом.
– Ах да… Помню, я как раз проходил мимо нее. Схожу, вызову полицию. А вы…
Я помедлил, не зная, что лучше сказать: вы останетесь здесь? Или же: с вами ничего не случится?
Она избавила меня от колебаний.
– Лучше приведите эту девушку в дом, – решительным тоном проговорила она.
– Не думаю, что она согласится вернуться сюда, – усомнился я.
– Ну конечно же, пригласите ее не в эту комнату. Проведите ее в столовую на той стороне прихожей. Скажите, что я приготовлю чай.
Поднявшись из кресла, она шагнула ко мне.
– Но… вы справитесь…
Легкая мрачная улыбка промелькнула на ее лице:
– Дорогой мой молодой человек, я готовлю себе в собственной кухне с тех пор, как четырнадцать лет назад поселилась в этом доме. Быть слепой еще не значит быть беспомощной.
– Простите. Я сказал глупость. Кстати, мне потребуется ваше имя…
– Миллисента Пебмарш… мисс.
Выйдя из двери, я прошел по дорожке. Девушка посмотрела на меня и начала подниматься на ноги.
– Я… мне кажется, что со мной уже всё в порядке.
Я помог ей подняться на ноги и подбодрил:
– Вот и хорошо.
– Вот… а там действительно лежит мертвый человек или мне показалось?
Я ответил утвердительно:
– Действительно. Я сейчас иду к телефону-автомату, чтобы вызвать полицию. И на вашем месте обязательно дождался бы ее появления в доме. – Тут я возвысил голос, чтобы подавить ее возражения: – Пройдите в столовую… это, как войдешь, слева. Мисс Пебмарш приготовит для вас чашку чая.
– Значит, это была мисс Пебмарш? И она слепая?
– Да. Случившееся стало потрясением и для нее, конечно, однако она вела себя очень разумно. Пойдемте, я провожу вас. Чашка чая позволит вам успокоиться к приезду полиции.
Обняв девушку за плечи, я повел ее по дорожке к дому и, удобно устроив свою подопечную в столовой, поспешил к телефону.
II
Бесстрастный голос произнес:
– Полицейский участок Кроуден слушает.
– Могу я поговорить с вашим следователем… инспектором Хардкаслом?
Голос осторожно проговорил:
– Не знаю, на месте ли он. А кто спрашивает?
– Передайте ему, что Колин Лэмб.
– Минуточку, будьте добры…
Ждать пришлось недолго. В трубке раздался голос Дика Хардкасла:
– Колин? Вот уж не ждал тебя так скоро… Где ты сейчас?
– В Кроудене. Точнее, на Уилбрэм-кресент. Здесь в доме номер девятнадцать на полу лежит убитый мужчина, по всей видимости, заколотый. Убит примерно полчаса назад.
– И кто его обнаружил. Ты?
– Нет, я в качестве невинного прохожего просто проходил мимо. И вдруг из этого дома, как летучая мышь из пекла, вылетела девица, едва не сбившая меня с ног. Она сказала мне, что в доме на полу лежит мертвый мужчина, а по нему топчется слепая старуха.
– А ты не разыгрываешь меня? – с подозрением в голосе спросил Дик.
– Согласен, звучит несколько фантастично. Однако от фактов никуда не денешься. Слепая женщина – это мисс Миллисента Пебмарш, которой принадлежит дом.
– И что, она прямо так и топчется по покойнику?
– Ну, не надо понимать меня буквально. Похоже, что по своей слепоте она не подозревала о его появлении в ее доме.
– Хорошо, запускаю в ход нашу машинерию. Дождись меня там. А что ты сделал с девицей?
– Мисс Пебмарш угощает ее чаем.
С точки зрения Дика я поступил очень мило.
Глава 2
Механизм правосудия раскрутил все свои шестеренки в доме номер 19 по Уилбрэм-кресент. Прибыли полицейский хирург, полицейский фотограф и специалисты по отпечаткам пальцев. Действовали они эффективно, всяк был занят собственным делом.
Последним явился сам следователь-инспектор Хардкасл, невозмутимый высокий мужчина, наделенный впечатляющими бровями, своим богоподобием явно помогавшими ему установить, все ли положенное по ситуации было исполнено, и притом исполнено надлежащим образом.
Глянув напоследок на труп, он обменялся несколькими словами с полицейским хирургом, а потом отправился в столовую, где над пустыми чашками сидели трое невольных участников события: мисс Пебмарш, Колин Лэмб и высокая девушка, наделенная каштановыми кудрями и круглыми испуганными глазами.
– Хорошенькая, – как бы в скобках для себя отметил инспектор и представился мисс Пебмарш: – Следователь-инспектор Хардкасл.
Ему было кое-что известно о мисс Пебмарш, хотя их жизненные пути никогда не пересекались в профессиональном отношении. Однако он наводил справки о ней и знал, что прежде она преподавала в школе, а теперь преподавала брайлевскую азбуку в Институте Ааронберга для слабовидящих детей. И присутствие неизвестного мужского трупа в ее опрятном и строгом доме казалось воистину невероятным – однако невероятное происходит много чаще, чем это обыкновенно принято считать.
– Произошло ужасное событие, мисс Пебмарш, – проговорил он. – И я опасаюсь, что оно стало для вас огромным потрясением. Однако я должен получить от всех вас четкие показания в отношении случившегося. Насколько я понимаю, труп обнаружила мисс… – Он коротко глянул в блокнот, переданный ему констеблем, – …Шейла Уэбб. Если вы, мисс Пебмарш, позволите мне воспользоваться вашей кухней, я отведу туда мисс Уэбб, чтобы без помех переговорить с ней.
Он открыл дверь, соединяющую столовую с кухней, и подождал, пока девушка войдет внутрь. В кухне уже расположился молодой детектив в штатском, что-то писавший за небольшим столиком с пластиковой столешницей.
– Это кресло кажется мне вполне удобным, – проговорил Хардкасл, пододвигая вперед модернизированный вариант классического виндзоровского кресла.
Шейла Уэбб нервным движением села, не отводя от него взгляда больших испуганных глаз. Хардкаслу уже хотелось сказать ей: «Я не съем тебя, дорогуша», однако он сдержал себя и вместо этого произнес:
– Вам не о чем беспокоиться. Просто нам нужна ясная картина случившегося. Итак, вас зовут Шейла Уэбб… ваш адрес?
– Дом номер четырнадцать по Палмерстон-роуд, за газовой станцией.
– Да, конечно. Полагаю, вы работаете?
– Да. Стенографисткой-машинисткой в секретарском бюро мисс Мартиндейл.
– Полное название – секретарское и машинописное бюро «Кавендиш»; кажется, так?
– Правильно.
– И давно ли вы работаете там?
– Около года. Точнее – десять месяцев.
– Понятно. А теперь расскажите мне собственными словами, каким образом вы сегодня оказались в доме номер девятнадцать по Уилбрэм-кресент.
– Ну, это было так. – Шейла Уэбб заговорила с большей уверенностью. – Эта мисс Пебмарш позвонила в бюро и попросила прислать к ней стенографистку к трем часам дня. Поэтому, когда я вернулась с обеда, мисс Мартиндейл отправила меня сюда.
– Согласно принятому порядку, так? То есть пришла ваша очередь по списку… не знаю, как вы там устраиваете эти дела?
– Не совсем так. Мисс Пебмарш просила прислать именно меня.
– Значит, мисс Пебмарш просила прислать именно вас. – Брови Хардкасла отметили этот пункт. – Понятно… потому что вам уже приходилось на нее работать?
– Но это не так, – заторопилась с возражением Шейла.
– В самом деле? Вы уверены в этом?
– O да, совершенно уверена. Я хочу сказать, что она не из тех людей, кого можно забыть. И это кажется мне очень странным.
– Действительно… Однако не будем углубляться в этот вопрос. Когда вы оказались там?
– Должно быть, как раз к трем часам, потому что часы с кукушкой… – Она вдруг умолкла, глаза ее округлились. – Как странно… очень странно. В то время я не обратила на это внимания.
– На что вы не обратили внимания, мисс Уэбб?
– Ну… на часы.
– А что было с часами?
– Часы с кукушкой пробили точно три, однако все остальные спешили на час. Как это странно!