У входа в копировальную мастерскую Мюррей прервал свой рассказ. Когда Джульет увидела, что подросток, которому она предусмотрительно заплатила, ушел, сердце у нее забилось неровно. Впрочем, его сменщик легко нашел стихи, и оригинал, и копии были разобраны по номерам страниц и уложены в коробку. Джульет оплатила счет и оставила вторую подборку для Мэтта Маклорина.
— Может быть, вы его знаете? — с надеждой спросила Джульет служащую, двадцатилетнюю, или что-то около этого, женщину с косичками. Кто-то в этих местах должен был знать историю Мэтта.
Однако та пожала плечами и спросила:
— А разве я должна его знать?
Джульет с Мюрреем решили перед тем, как вернуться в дом Ады, остановиться в кофейной на этой же улице и перекусить. Там Джульет попыталась разговорить официантку и выяснить хоть что-нибудь об Аде, Синди или Маклорине. Но девочке по виду было не больше шестнадцати. И все, что она знала, похоже, было почерпнуто из телепрограмм.
Джульет сдалась. Они попросили по одному БЛТ. [12]Пока ждали заказ, Мюррей подвел итог тому, что узнал от Берта Нильсена. В целом создавалось впечатление, что завещание земли Эмме Лут никакой выгоды той не сулило. Большинство местных владельцев крупных земельных участков старались отделаться от них, продать за любую цену, чтобы избавиться от необходимости уплаты налогов и переехать куда-нибудь, где проще заработать на жизнь. Ферма «Гидди-ап», например, была довольно солидным владением. Молодые Гидди (те, которым Берт передал состояние Гидди-старшего) выставили ферму на продажу сразу же после того, как Том получил ее в наследство. Хотя вообще-то они сначала там поселились. Хозяйство было лучше, чем они могли позволить себе содержать на зарплату Тома. А поскольку найти покупателя в скором времени почти не было шанса, они могли наслаждаться жизнью там, пока являются хозяевами.
Поскольку на этом сведения, собранные Мюрреем, были исчерпаны, Джульет поделилась тем, что ей удалось выкачать из Маклорина, из сестер Флад и Синди.
— Большая любительница марихуаны, да? — заметил Лэндис, выслушав ее рассказ до конца.
— А ты узнал о Томе больше?
— Он не доверяет своей жене. Когда она отправилась в туалет, посмотрел на часы.
— Людям свойственно смотреть на часы. Он не говорил, что ему пора вернуться на работу?
Лэндис скептически поднял бровь.
Принесли бутерброды. На тарелке рядом с каждым лежала большая горка картофеля фри. Джульет сначала решила не трогать его, но потом съела один ломтик, затем другой и, наконец, десятый. Она никак не могла решить для себя, почему Бог допустил появление картофеля фри, раз он так вреден для организма, будучи вместе с тем таким вкусным. Подобные вопросы, если бы она увлекалась теологией, могли бы волновать ее и в связи со многими другими блюдами. Обмакивая очередной ломтик картофеля в лужицу кетчупа, Джульет подняла глаза и заметила, что Мюррей задумчиво наблюдает за ней.
— Что?
— Просто смотрю, — мягко ответил он. — С тобой все в порядке? Ты не расстроена по поводу вчерашней ночи?
— Расстроена?
— Да. Ты же знаешь. — Он застенчиво улыбнулся. — Это случилось как бы… внезапно.
Джульет положила ломтик картофеля обратно. Расстроена? Внезапно? Где-то внутри прозвонил тревожный колокольчик. Она попыталась приглушить его, но безуспешно. Ну конечно же, такие слова говорят мужчины, когда чувствуют, что совершили ошибку.
Боязнь того, что Мюррей вот-вот попытается отступить, расценить случившееся с ними как чистую случайность, заставила ее сердце часто-часто забиться. Следующее, что он скажет: «Я тебе позвоню», — а сам не позвонит. Если так подумать, — прошлым летом он сказал, что позвонит, потом исчез на целый месяц. Конечно, тогда между ними ничего не было. Речь шла всего лишь о приглашении Джульет в его студию. Но может быть, он считает, что и теперь между ними ничего не было? Мужчины способны на такое, она это знала. Они могут ворваться в твою жизнь воплощением элегантности, ласки и страсти, переспать с тобой, а потом вести себя так, словно ничего не было. Джульет познала это на собственном далеко не приятном опыте. Теперь жила нормально. Не то чтобы превосходно, но хорошо. И она отнюдь не собиралась позволить войти в свою жизнь человеку, который собирается морочить ей голову.
— Почему? — спросила она, строго и прямо взглянув на него. — А ты что, расстроен?
— Нет, — ответил он, смутившись. — Я всего лишь хотел узнать, как к этому относишься ты.
Джульет слегка отодвинула свой стул от стола, от него.
— Ты знаешь что-то такое о прошлой ночи, чего я могла бы не знать?
— Что я должен знать?
— Не знаю. Может быть, то, что это никогда не повторится? Что-нибудь в этом роде?
— Как может повториться прошедшая ночь?
— Ты понимаешь, что я имею в виду.
— Нет. Это было… — Мюррей наклонился вперед, голос его при этом понижался, хотя бруклинский акцент усиливался. — Это было впервые, Джули. Повторить невозможно.
— Но я хочу сказать, что ты задал странный вопрос — расстроена ли я. Почему я должна быть расстроена?
— Не волнуйся, смотри на вещи проще.
— Это меня волнует. К таким вещам я с легкостью относиться не могу.
— Думаешь, что я отношусь к ним с легкостью? — Теперь его голос стал громче.
— Не знаю. А ты не относишься? — настаивала Джульет, явно забыв о том, что именно Мюррей вдохновил ее изобразить сэра Джеймса Клендиннинга таким целомудренным. — Зачем ты говоришь, чтобы я отнеслась к этому легко?
— Я не имел в виду, чтобы ты отнеслась легко к этому. Я хотел сказать… О! Ради Бога! Джули, ты же знаешь, что я хотел сказать.
— В самом деле знаю?
Они пристально посмотрели друг на друга.
— Надеюсь, что да, — произнес наконец Мюррей.
Они завершили трапезу молча и мало разговаривали, вернувшись в машину. В доме Ады Джульет, перебирая бумаги, на которые вчера лишь взглянула мельком, ругала себя за подозрительность (человек считается невиновным, пока не будет доказано обратное, черт побери). Мюррей открывал картонные коробки, лежавшие на стульях. Они были наполнены книгами в жестких переплетах — в основном пьесы и стихи американских и английских авторов в изданиях, вышедших в свет до Второй мировой войны.
Освободив пару коробок, она наполнила одну из них фотографиями, театральными записками и личными письмами, чтобы взять домой в Нью-Йорк. Ца-Ца и Мэрилин крутились рядом, терлись о ее ноги и углы коробок. Если не считать более полного мусорного ящика, никаких существенных изменений в их жизни со вчерашнего дня не произошло. Джульет осторожно вынула собрание сочинений Браунинга, а также возможные первые издания и уложила их в другую коробку. Остальные книги и бумаги она решила подарить гловерсвилльской библиотеке.
— Готово? — спросил Мюррей, внимательно осмотрев все.
Дождавшись кивка Джульет, надел пальто, поднял коробки, которые они собирались увезти, и понес из дома. Джульет ласково попрощалась с кошками и закрыла дверь на замок. Когда она подошла, Мюррей заводил «ягуар». Он подал машину назад, потом подъехал к почтовому ящику Гидди. Джульет вышла из машины, чтобы оставить ключи. После стычки в кофейне они почти не разговаривали друг с другом.
Возвратившись в машину, Джульет сухо сообщила:
— Лансфорды живут на Партридж-лейн.
После этого развернула местную карту, которую они купили на заправочной станции, и стала подсказывать ему дорогу. Он тронул машину. Джульет все больше овладевало чувство отвращения к самой себе: что за глупость обратить добрый вопрос Мюррея, заданный как бы между прочим, в причину для раздора. Сузи была права: Джульет слишком долго нуждалась в близком человеке, но ударилась в панику, как только приблизилась к цели.
— Это, наверное, на следующем перекрестке, — сказал Мюррей, медленно продвигаясь вдоль квартала опрятных зданий неподалеку от «Кэндлуик». Бруклинский выговор Лэндиса, как показалось Джульет, подчеркивал его желание дистанцироваться от нее. — Мне пойти с тобой?