— Экспериментировать. Никогда не знаешь, может, когда-нибудь я напишу продолжение «Зеркала». — Клео начала приспосабливать шелковый прямоугольник к его телу. — Но с мужской точки зрения.
Макс невольно улыбнулся. И тут же глубоко втянул воздух, когда его недавно удовлетворенное тело отозвалось на чувственное прикосновение шелка.
— Заманчивая идея, — заметил он.
— Еще какая.
Телефон зазвонил в тот самый момент, когда Клео начала создавать с помощью шелка нечто творческое. Макс чертыхнулся, потянувшись за трубкой.
— Форчун слушает.
— Это вы, Макс? — Удивительно, но голос Джорджа был абсолютно проснувшимся. — Это Джордж. Я звоню вам из вестибюля.
— В чем дело, Джордж?
Клео закончила завязывать бантом свернутый шарф на очень твердой части тела Макса. Она перегнулась через него, чтобы взять со столика свои очки.
Макс застонал, когда мягкий живот Клео прижался к его разукрашенной мужской гордости.
— Тут один мистер говорит, он вас знает, — продолжал Джордж, — он хочет немедленно встретиться с вами. Грозится, что все разнесет, если вы откажетесь его видеть.
Макс сел на кровати.
— Кто он такой?
— Говорит, он Рурк Уинстон.
— Этого только не хватало. Сейчас я спущусь вниз.
Макс резко бросил трубку и потянулся за тростью.
— Что случилось? — спросила Клео. Она уже поднялась с кровати и искала свои джинсы.
— Здесь Уинстон.
Макс направился к стенному шкафу.
— Муж Кимберли?
— Он самый.
Макс начал было натягивать брюки, на вдруг заметил, что все еще украшен шелковым бантом, концы которого теперь вяло повисли вниз. Он развязал его.
— Зачем он сюда явился?
— Откуда мне знать? Наверное, ищет Кимберли.
Макс с искренним сожалением отложил в сторону шарф.
— Почему он хочет с тобой встретиться?
Макс пожал плечами.
— Не представляю себе. Скоро узнаем.
В сопровождении Клео он спустился на первый этаж. Как только он вошел в вестибюль, он понял, что неприятностей не избежать. Рурк Уинстон, хорошо одетый, с аристократическими чертами лица, обычно излучавший сдержанную самоуверенность, источником которой являлись богатство уже не в первом поколении и прочные семейные связи, сейчас еле сдерживал ярость.
Он резко обернулся, когда Макс вошел в комнату.
— Ты сукин сын, Форчун. Где моя жена?
— Не знаю, — спокойно ответил Макс. — Ее здесь нет.
— Ты лжешь. — Рурк двинулся к нему, сжав кулаки. Его красивое лицо покрылось красными пятнами. — Она здесь. Я точно знаю. Ты ее уговорил уехать сюда с тобой, не так ли? Ты спишь с моей женой, ублюдок.
— Потише, Уинстон, — сказал Макс.
— Ты думаешь, ты можешь безнаказанно заводить интрижку с моей женой?
Рурк двинулся к Максу широкими быстрыми шагами.
— Прекратите это, — в страхе воскликнула Клео. — У Макса нет никакого романа с Кимберли.
— Никогда не поверю. — Голос Рурка поднялся до крика. — Он с самого начала решил завладеть компанией. Он думает, что интрижка с Ким это один из способов.
— Не правда, — отрезала Клео. Она повернулась к Джорджу за конторкой. — Ты ведь портье, Джордж. Сделай что-нибудь.
Джордж беспомощно посмотрел на Клео, затем изо всех сил позвонил в колокольчик на конторке. Явно удовлетворенный своей решимостью, он позвонил в него еще раз.
— Ради Бога, довольно, — остановила его Клео. Рурк подошел совсем близко к Максу.
— Ты ее не любишь. И никогда не любил. Ты только хочешь ее использовать. Будь я проклят, если это тебе удастся.
Он замахнулся.
— Нет, — закричала Клео. — Не смейте его бить, он ни в чем не виноват. — Она метнулась вперед и прикрыла собой Макса как раз в тот момент, когда кулак Рурка прорезал воздух. В последнее мгновение Макс понял, что удар достанется Клео.
Он схватил Клео за плечо и толкнул в сторону, с пути кулака Рурка. К сожалению, маневр лишил его возможности использовать для защиты свою трость.
Клео не удержалась на ногах и упала. Скользящий удар пришелся Максу по челюсти.
Макс закачался, потерял равновесие и повалился назад, спиной на конторку, а затем сполз на пол. Одновременно он увидел, как Клео потянулась к вазе, стоявшей на подставке в углу. Она схватила ее двумя руками и нацелилась в голову Рурка.
Макс не знал, смеяться ему или плакать. Он не привык, чтобы кто-то вставал на его защиту. Это было приятным новшеством, но следовало кончать дело. Если события будут и дальше развиваться в том же духе, кто-нибудь обязательно пострадает.
— Поставь вазу на место, Клео, — скомандовал Макс.
Он сел на полу и привалился спиной к конторке, надеясь, что выглядит достойно в этой глупой ситуации. Он застонал и потрогал челюсть.
— Сдаюсь, Уинстон. Твоя взяла.
Рурк стоял над ним, тяжело дыша.
— Ах ты, ублюдок, — повторил он.
— Не смейте к нему прикасаться, — повторила Клео. — Отойдите в сторону. — Она поставила вазу на место и подбежала к Максу. — Он не спит с вашей женой.
— А вы откуда знаете? — потребовал ответа Рурк.
— Потому что он спит со мной. — Клео осторожно ощупала челюсть Макса. — Тебе очень больно?
— Терпимо.
Звук бегущих шагов по лестнице заставил всех, включая Джорджа, повернуться.
Первым на лестнице появился Бен. Его волосы были всклокочены, а рубашка расстегнута. Он торопливо застегивал джинсы. Вслед за ним бежала Триша. По пути она завязывала пояс халата.
Сильвия и Сэмми замыкали тыл. Оба были в ночной одежде. Сэмми широко зевал.
— Что тут происходит? — Бен быстро окинул взглядом присутствующих. — Клео, Макс, у вас все в порядке?
— Нет, — ответила Клео.
— Да, — перебил ее Макс. — Позвольте мне представить вам Рурка Уинстона, мужа Кимберли. У него сложилось неверное впечатление, что я провожу ночь с его женой.
Бен в ярости повернулся к Рурку.
— Ты ничего не понял, парень. Макс не путается с твоей женой. Они с Клео все равно что муж и жена.
— Это правда? — высокомерно спросил Рурк.
— Можете мне поверить, — твердо произнес Бен. — Между прочим, они собираются пожениться.
— Послушай, Бен, — попыталась вмешаться Клео. Бен не обратил на нее никакого внимания.
— Верно ведь, Макс?
Макс понял, что его ждет поворотный пункт в жизни.
— Совершенно верно, Бен.
12
— Согласен, наверное, мы немножко поспешили, — сказал Бен.
— Что значит — «мы»?
Макс разглядывал трубу прямо у себя над головой. Он был в плохом настроении, но не из-за того, что лежал на спине под раковиной в сто первом номере.
— Я немножко поторопился с объявлением о вашей свадьбе, — признал Бен.
— Ты так думаешь? — Капля воды из муфты упала Максу на лицо. — Черт возьми.
— Не сердитесь на меня. Макс. Вчера вечером некогда было раздумывать. Уинстон совсем разбушевался. Похоже, он собирался все разнести.
— Подай-ка мне другой ключ.
— Послушайте, я понимаю, что вам досталось, но вы ведь не слишком пострадали. — Бен нагнулся и сунул гаечный ключ в руки Максу. — Могу даже сказать, вы сами налетели на его кулак.
— Я не налетал на его кулак. Подай мне тряпку.
— Вы уверены? — Бен присел на корточки и протянул Максу рваную тряпку, бывшее гостиничное полотенце. — Уинстон и драться-то не умеет. Он слишком слабый. Так что не рассказывайте, что он нанес вам боковой слева.
— Я не мог увернуться, потому что спасал Клео, — с достоинством объяснил Макс.
Он вытер текущее соединение тряпкой и пристроил гаечный ключ.
— Значит, вот как оно было? — Бен изучал соединение. — А я подумал, что вы нарочно стали под удар, чтобы Клео вас пожалела. Что и случилось.
— Она не очень долго меня жалела.
Макс взялся за ключ и затянул муфту.
Обнаружив, что он не пострадал, Клео вчера вечером не стала нянчиться с ним, именно поэтому Макс был в плохом настроении сегодня утром.
Она не только всего несколько коротких минут играла роль ангела-хранителя, но не пришла к нему в комнату после того, как страсти утихли, и не пригласила его к себе.