Литмир - Электронная Библиотека

— Понимаю. — Летти растерялась, усиленно соображая, как бы продолжить разговор. Утром Джоэл уехал в Сиэтл, и она не находила себе места.

— Как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно, спасибо. — Стефани явно восприняла вопрос буквально и собиралась рассказать о своем самочувствии. — На прошлой неделе я была у доктора на очередном ежемесячном осмотре. Она сказала, что все показатели в норме.

— Тебя это, конечно, успокоило?

Стефани серьезно кивнула:

— Она замечательный врач, одна из лучших акушеров-гинекологов штата. Имеет лицензии по двум специальностям.

— Не сомневаюсь.

— Владеет всеми новейшими методиками, проводит ультразвуковые и гормональные исследования, амниоцентез8. Все эти тесты не выявили никаких отклонений.

— Очень хорошо.

— Мы с Морганом осмотрели все условия для родов в клинике, которую выбрали. Оборудование там первоклассное, самое современное. Они полностью готовы к любым случайностям, могущим возникнуть при родах.

— Как я понимаю, вы вовсе не хотите, чтобы Мэтью-Кристофер родился дома с помощью повитухи? — Летти тут же пожалела об этой маленькой шутке.

Стефани ужаснулась:

— Боже милостивый, нет. Этот ребенок получит самую лучшую и самую современную помощь.

Летти не удивилась. Только узнает ли Мэтью-Кристофер, сколько денег, времени и усилий было затрачено, чтобы обеспечить ему появление на свет первым классом.

В гостиную вошел Морган с чашкой кофе в руках.

— Ты закончила сеанс медитации, дорогая?

— Да.

Морган помог Стефани подняться. Она сказала:

— Сейчас три часа, время для моей послеполуденной порции протеина.

Морган взглянул на Летти:

— Почему бы нам с тобой не прогуляться, пока Стефани перекусит?

— Летти с облегчением улыбнулась удобный предлог, чтобы уйти на время из дома. Пристрастие Стефани к контролю и порядку ей уже начинало претить.

— Замечательно.

Впервые со дня приезда на похороны Чарли у Летти появилась возможность побыть с отцом наедине, поговорить с ним, почувствовать, что в эти мгновения он принадлежит только ей. Она вспомнила, как два года назад Морган совершил эту роковую поездку в Сиэтл.

Он отправился на научную конференцию, посвященную применению логики в лингвистике. Летти даже была довольна, что он едет. Ее беспокоило его удрученное состояние после смерти матери, отец начал слишком быстро стареть. Он утратил какую-то искру жизненного огня, сам вкус к жизни. Эта искра вновь разгорелась в Сиэтле. Летти радовалась, что он вновь обрел энтузиазм, стал оживленным. Но была поражена его намерением принять приглашение на работу в Риджморский колледж.

Три месяца спустя она еще больше удивилась, когда Морган позвонил ей и сообщил, что собирается жениться.

И вот теперь скоро должен родиться ребенок.

Было бы намного легче жить, если бы она нашла общий язык со Стефани, но Стефани так же далека от нее, как королева амазонок. Она совершенно не похожа на мать Летти, которая была настоящей профессорской женой.

Мэри Торнквист была очаровательной женщиной, теплой, открытой. У нее не было докторской степени, и она не писала умных научных работ, но обладала особым даром хозяйки дома. Еще она знала, как себя вести с Морганом, когда он становился слишком чванливым, начинал важничать, что за ним иногда водилось. В их доме всегда было много улыбок, веселого смеха.

— Как тебе нравится Риджмор? — спросила Летти, когда они с Морганом шли вверх по дороге, той самой, где ночью бегал трусцой Джоэл.

— Очень нравится. Лекционная нагрузка невелика. У меня кабинет. Много времени для научной работы. И слава Богу, по пятницам нет этих факультетских посиделок за хересом.

Летти поморщилась:

— Да, я помню, ты никогда их не любил.

— Я по горло сыт этими увитыми плющом холлами и отживающими свой век традициями, — усмехнулся Морган. — Думаю, и ты тоже. Жаль, что Диксон оказался мерзавцем, но я рад, что ты это поняла до брака с ним.

— Я тоже.

Морган помолчал.

— И что, ты действительно вошла к нему в кабинет и увидела его с…

— Не продолжай, пожалуйста, — проговорила Летти.

— С-его-знаешь-чем во рту у студентки? — вышел из положения Морган.

Летти почувствовала, что краснеет.

— Да, и ужасно жалею, что рассказала об этом Джоэлу Блэкстоуну. Не знаю, что на меня нашло этой ночью.

— Тебе просто нужно было выговориться. Я знаю тебя — конечно же, тебе некому было довериться в Веллакотте.

— Но такие вещи не обсуждают с сотрудниками. Одному Богу известно, почему я выбрала в наперсники Джоэла Блэкстоуна. Скорее всего потому, что устала, была ночь и мой здравый смысл дремал. Во всяком случае, это послужит мне уроком.

— Каким уроком?

Летти с вызовом посмотрела на отца:

— Ты знаешь, о чем я говорю. Я ушам своим не поверила, услышав, что Джоэл ответил по телефону Филипу. Сегодня ночью я допустила ошибку, открыв ему душу, но мистер Блэкстоун казался мне джентльменом, человеком, способным многое понять, умеющим сочувствовать. Я понятия не имела, что он такой грубиян.

Морган ласково потрепал ее по плечу:

— Ты считаешь, он вел себя грубо, но мне что-то подсказывает, что он поступил правильно; во всяком случае, он человек действия. Чарли говорил, что сегодняшнее процветание компании «Спорттовары от Торнквиста» — прямой результат того, что десять лет назад он взял на работу Блэкстоуна.

— Я не подвергаю сомнению деловые качества Джоэла. У него, вероятно, они отличные. — Летти выпрямилась. — И я собираюсь научиться у него всему, чему удастся.

— Всему?

Летти с энтузиазмом кивнула:

— Всему. Он будем моим наставником, будет обучать меня вести дела компании.

— Это уже любопытно.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что сказал. — Густые брови Моргана вытянулись в одну линию. Он задумался. — Видишь ли, Блэкстоун не похож на тех людей, к которым ты привыкла, Летти. Он не живет в башне из слоновой кости, не живет в мире теорий, он — человек дела.

— Я это понимаю.

— Я серьезно сомневаюсь, чтобы он вообще прошел какое-то воспитание чувств, — сухо добавил Морган.

Летти печально улыбнулась:

— Уверена, что ты прав.

— Он не играет по книжным правилам. Он устанавливает свои собственные правила игры.

Последнее замечание отца встревожило Летти.

— Ты полагаешь, он не всегда ведет дела в рамках дозволенного?

— Нет. Просто я хочу предупредить тебя, что его представления о честной игре могут не совпадать с твоими.

— Если я обнаружу, что он нечестен или занимается какими-то махинациями, тут же его уволю.

— Это может оказаться ошибкой.

— Но, папа, не забывай, что он работает у меня. Я могу его уволить, избавиться от него в любой момент.

— Не рассчитывай на это, моя дорогая.

— Но, черт возьми, я ведь владею компанией, — отрезала Летти, — и могу делать что захочу.

— Ты рассуждаешь как прирожденный глава корпорации, — усмехнулся Морган.

Летти почувствовала себя оскорбленной.

— В чем дело, папа? Не думаешь ли ты, что я не смогу научиться вести дела компании? Ведь я несколько лет заведовала библиографическим отделом, и у меня неплохо получалось.

— Возглавлять компанию «Торнквист» — это совсем другое, нежели заведовать библиографическим отделом в библиотеке Веллакоттского колледжа. Летти, пойми меня правильно. Ты можешь поступать так, как хочешь, как сочтешь нужным. Я всегда тебе это говорил и действительно так считаю. Все, что мне хочется, это предупредить тебя, что тебе никогда не приходилось иметь дело с людьми, подобными Блэкстоуну.

— Ладно, — уступила наконец Летти.

— В общем-то, я рад, что ты решилась на такой поворот. Тебе необходимы перемены в жизни, и гораздо более серьезные, чем мои, — сказал Морган. — Даже просто переезд в Сиэтл вырвет тебя из рутины привычной жизни, позволит встряхнуться, у тебя появятся новые знакомые, откроется новый мир. А если работа в компании тебе не подойдет, ты всегда можешь продать свое дело Блэкстоуну через год-другой. А тем временем у тебя появится опыт. Просто постарайся быть осторожной.

вернуться

8

Исследование околоплодной жидкости о целях выявления возможной генетической патологии плода.

9
{"b":"15398","o":1}