Шэрон перевела дух. Воистину, когда идешь правильной дорогой, боги начинают помогать. Пока все складывается просто отлично. Она успеет поговорить с Базилем и Питером, а потом отправится к Ферту. С Ральфом они сегодня не увидятся ни при каких раскладах. Все отлично! Как она будет извлекать материалы, Шэрон пока не знала, поэтому решила ориентироваться по ситуации.
Шэрон должна выглядеть сегодня элегантной и строгой. Ферта надо очаровать.
Пожалуй, элегантный серый костюм, туфли на высоких каблуках и легкомысленная прозрачная красная блузка. Если будет нужно, она всего лишь расстегнет пиджак и превратится в кокетливую девушку. Это с Ральфом можно быть самой собой, с грустью подумала она. Но отогнала эти крамольные мысли и пошла накладывать макияж. Я раскрашиваю лицо, как воин перед битвой, усмехнулась она, но, говорят, это помогает отогнать злых духов…
* * *
Элизабет встретила Шэрон в гостиной, и по ее глазам Шэрон поняла, что выглядит великолепно. От такой женщины даже немой комплимент приятен. Потом она вспомнила, что перед ней самый главный ее враг, и нахмурилась.
— Как продвигается работа, Шэрон? — спросила Элизабет.
— Спасибо, я постараюсь сегодня все закончить.
— Что вы, — улыбнулась Элизабет, — я очень рада, что вы здесь. Без Генри дом совсем пустой… Я совсем не знаю, что делать.
Шэрон вздрогнула. В голосе Элизабет было столько неподдельного страдания, что ей стало стыдно за свои подозрения. Элизабет и Ральф не могут так одинаково притворяться. Скорее всего, это домыслы Мэри…
Она не знала, что ответить Элизабет, поэтому только вздохнула и попросила пригласить Базиля.
Базиль явился через минуту и остановился на пороге, строгий и полный достоинства.
— Базиль, не напускай на себя строгость, пожалуйста, — попросила Элизабет. — Я вполне доверяю Шэрон, поэтому, будь добр, помоги ей.
— Я не отказываюсь, — сухо ответил Базиль. — Просто не хочу, чтобы надо мной потом смеялись.
— Базиль, я обещаю вам, что не вставлю в передачу ни одной фразы и ни одного кадра, который вам не понравится, — пообещала ему Шэрон, прижимая руки к груди. — И место съемок можете выбрать сами.
— Тогда прошу вас проследовать в мою комнату, — чопорно сказал Базиль, — мне там будет удобнее. Вас такой вариант устраивает?
— Конечно-конечно, — закивала Шэрон. — Куда нам пройти?
— Следуйте за мной, — повторил Базиль и поклонился Элизабет.
Женщины переглянулись и тихонько улыбнулись друг другу.
* * *
— Если вы позволите, я сначала посмотрю вашу комнату на предмет света, — произнесла Шэрон очень вежливо. — Скорее всего, придется послать за дополнительными приборами.
— Я, конечно, позволю, — так же почтительно ответил Базиль, — но, думаю, что они нам не понадобятся.
— Я не понимаю… — смутилась Шэрон.
— Давайте дойдем, а там поговорим, — предложил Базиль, заставив Шэрон нервничать. Она не понимала, что он задумал.
Базиль распахнул двери своей небольшой комнаты и пропустил Шэрон вперед. По сравнению с роскошью остальных комнат здесь царил спартанский стиль. Кровать, стол, стул, платяной шкаф — вот, собственно, и все, что находилось в комнате. Идеальная чистота и пустота. Если бы не шторы на окнах, можно было подумать, что Шэрон попала в казарму. Она удивленно оглянулась на Базиля.
— Да, — кивнул он. — Именно так я и живу. Ничего интересного, не правда ли?
— Да нет, — поспешила скрыть разочарование Шэрон, — каждый живет как ему удобно. Дело в том, что эта комната почти ничего не говорит о хозяине.
— Или говорит очень много, — многозначительно поправил ее Базиль. — Итак, я вас слушаю.
Шэрон растерялась. Здесь не было ни одной вещицы, с которой можно было бы начать разговор. А поведение дворецкого не предполагало легкой непринужденной беседы.
— Не надо так расстраиваться, — вдруг смягчился Базиль. — Садитесь вон туда, к столу. Я попрошу Мэри принести чаю, и мы поговорим. Ведь вы хотите именно поговорить, а не снимать меня?
Шэрон была потрясена. Этот небольшой величественный человек был гораздо умнее и тоньше, чем она думала, глядя на его напыщенную физиономию. Как часто мы оцениваем людей по первому впечатлению, не давая себе труда разобраться, с кем имеем дело… Особенно если это касается такой привычной вещи, как наша прислуга. В который раз Шэрон удивилась тому, что задуманный ею сериал — вещь чрезвычайно полезная и необходимая обществу.
— Вы не совсем правы, — попыталась увернуться от прямого ответа Шэрон.
— А знаете ли вы, что я помню вас совсем девочкой? — вдруг спросил Базиль, присаживаясь на краешек своей солдатской кровати и изящно закидывая ногу за ногу. — Вы всегда были настоящим чертенком… И никогда не умели лгать.
— Я не…
— Хорошо, не буду вас больше мучить. — Базиль хлопнул одной ладонью по другой, которая спокойно лежала на колене. — Я знаю, зачем вам понадобился весь этот маскарад. Вы с Ральфом пытаетесь разобраться в том, что произошло в доме в последние месяцы? Так?
И хотя он не настаивал, Шэрон поняла, что отпираться бессмысленно. Она виновато вздохнула и с надеждой посмотрела на него.
— Я расскажу вам все, что знаю, — весомо сказал он. — И отвечу на все вопросы, на которые смогу ответить.
— Спасибо вам, — выдохнула Шэрон. — Даже не знаю, с чего начать.
— Вас ведь интересует, что в действительности произошло с моим хозяином. — Базиль не спрашивал уже, а утверждал. — Хотел бы я сам это понять… Мистер Грин не был настолько болен. Для меня известие о его кончине было тяжелым ударом. И то, что его жена не обратилась в полицию, я считаю неправильным. Здесь должны работать профессионалы.
— Кстати о жене, — почти перебила его Шэрон. — Не было ли между ними…
— …Трений? Конфликтов? — уточнил Базиль и отрицательно замотал головой. — Никогда. Они были самой любящей парой, которую мне довелось когда-либо видеть.
— Что же тогда убило его?
— Вы настаиваете на том, что это была естественная смерть? — спросил Базиль.
— Я не знаю, но это официальная версия и диагноз врачей.
В голосе Шэрон было сомнение, которое не укрылось от Базиля, и он удовлетворенно цокнул.
— А почему вы думаете по-другому?
— Я ничего не думаю, — грустно ответил Базиль. — Просто не могу поверить, что полный сил мужчина уходит из жизни в одночасье. Он был из тех, кто может пережить любую беду.
— А у него случилась беда? — осторожно спросила Шэрон.
— Думаю, да… — кивнул Базиль. — Беда, которая дремала много лет…
— Вы можете мне об этом рассказать? — Шэрон говорила очень медленно и аккуратно, боясь спугнуть неосторожным словом или голосом откровенность Базиля.
— Я всегда опасался этого, но, видно, чему быть, того не миновать, — опять загадочно ответил он.
Шэрон решила зайти с другого конца.
— Скажите, а долго вы служите в этом доме?
— Долго? — улыбнулся Базиль. — Всегда. Я служил здесь с того момента, как мистер Генри купил его, Я прожил вместе с этим домом и хозяином всю жизнь. Я почти не бываю в этой комнате, не люблю выходные, не завожу знакомств.
В глазах Базиля Шэрон увидела такую же тоску, которую видела несколько минут назад в глазах Элизабет.
— Вы любили его?.. — тихо прошептала она.
— Любил. — В голосе старого слуги были слезы. — Мне даже рассказать об этом некому. У меня достаточно денег, чтобы купить свой собственный дом, но мне не хочется это делать. Я не знаю, зачем мне жить дальше.
— Но ведь у мистера Грина осталась жена, которой нужна ваша забота… Мне кажется, она совершенно беспомощна, — попыталась ободрить его Шэрон. — Сын…
— Сын? — Глаза Базиля вдруг блеснули настоящей грозой. — Что вы знаете о его сыне? Конечно, он вам нравится…
— Да, мне кажется, он очень достойный человек, — удивилась его тону Шэрон. В его словах было что-то очень личное. — Он когда-то обидел вас?
— При чем тут я? — возмутился Базиль. — Я говорю о мистере Генри. Он его обидел. Мальчишка!