Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из ледяной купели он почему-то выбирался не очень расторопно.

Тот, кто угадает, сколько пупырышков гусиной кожи появилось на теле этого неотразимого мужчины, обязательно будет занесен в Книгу рекордов Гиннесса, пришло ей на ум ни с того ни с сего, прежде чем на нее накатил приступ неудержимого смеха. Стискивая зубами кулак, чтобы подавить вырывающиеся из горла всхлипы, она отвернулась. А потом она почувствовала на плечах его сильные руки. Повернув ее лицом к себе, он сказал:

— Ну что ты! Успокойся… Все хорошо, все в порядке. Обсохнешь, согреешься и придешь в себя.

— Умоляю, Фрэнк, пощадите… — Смех мешал ей говорить. — Если бы вы видели себя со стороны!

Говорят, будто холодный душ бодрит, подумала она, но Фрэнк, похоже, слишком переохладился. Она опять захохотала, потому что он смотрел на нее в недоумении. Бедняга!.. Видно, и разум его застыл от холода! Она снова прыснула.

— Ах, вот оно что! — хмыкнул он. — Оказывается, ничего страшного не произошло, ты даже веселишься. Ну, это тебе даром не пройдет, девушка из Джорджии! — произнес он угрожающе и толкнул ее в воду.

Однако Сандра, разгадав его коварный замысел, успела схватить его за руки. Скользкие камушки и на этот раз не подвели — Фрэнк полетел в воду.

Увернувшись, Сандра попыталась выкарабкаться на берег, но он потащил ее к себе, норовя посадить на колени. Она обвила его руками, оттолкнулась ногами от дна, и они оба с головой ушли под воду. Он, конечно же, оказался ловчее — взвалил ее на свое плечо, будто мешок с картошкой, и, чертыхаясь, выбрался на берег.

У обоих от такого затяжного купания в ледяной воде зуб на зуб не попадал. Сандра прижалась к нему, чтобы согреться.

— Слушай, а какого черта ты торчала в воде? — спросил он, стуча зубами.

— Может, рыбу ловила! Индейцы запросто обходятся без удочки, а я чем хуже?

Он засмеялся и крепко обнял ее. Теперь они дрожали в унисон. Правда, у нее от такой близости почему-то стала немного кружиться голова.

— Давай-ка быстренько домой! — распорядился он, а его руки между тем бродили по ее телу, верней по мокрому свитеру, откровенно обрисовывающему изгибы и выпуклости ее фигуры. — Подцепить воспаление легких — пара пустяков! Самое основное сейчас — переодеться в сухое и согреться.

— А я уже согрелась, — сказала она и подняла на него глаза.

Выражение его лица поразило ее. Она волнует его! Она ему небезразлична! Это Сандра прочитала без труда, как и то, что он сдерживал себя.

— Однако, сладкая Джорд… Сандра, в темпе в кемпинг и без разговоров! — скомандовал он, отталкивая ее от себя и уступая дорогу.

Девочки как раз просыпались, когда она юркнула в палатку. Растеревшись докрасна, надела джинсы и мягкую фланелевую куртку.

— Завтракать, мои хорошие! Поторапливайтесь, — тормошила она сестер, стремясь побыстрее выбраться на солнышко.

Фрэнк между тем развил бурную деятельность — огонь в жаровне пылал вовсю.

— Что я вижу? — удивилась Сандра. — А кто-то говорил, что терпеть не может ранние завтраки, — поддела она его, вынимая из коробки бекон и яйца.

— Аппетит приходит не только во время еды, но и спасания на водах. Прошу отметить — честь этого открытия принадлежит мне, — ухмыльнулся Фрэнк.

— Ну, тогда прошу прощения! — улыбнулась Сандра. — А знаете, меня никто никогда не спасал. Всю жизнь буду лелеять в памяти явление Фрэнка Хэзлтона народу. — Сандра рассмеялась.

— Незабываемое зрелище, что верно, то верно! Более идиотскую картину и вообразить невозможно: юное создание по уши в ледяной воде, — хохотнул Фрэнк.

— Да уж, — не сдавалась Сандра. — Идиотизм полнейший! Создание вроде бы тонет, а ей кричат: «Стой на месте!» Куда, по-вашему, я могла уйти? — изнемогая от смеха, Сандра зажмурилась, стараясь успокоиться.

— Замолчи, несчастная! — услышала она. Открыв глаза, она увидела его лицо совсем близко. — Ни слова больше! — Он закрыл ей рот поцелуем.

Этот поцелуй, нежданный-негаданный, светил ей весь день.

Их приключения на этом не закончились. Сначала они играли в бадминтон, потом отправились исследовать ближайшие горные тропинки, а в полдень Фрэнк объявил, что они отправляются в поход. Сказал, что форма одежды — купальники и что сначала они поедут на машине. Дорога привела их к истоку все той же горной речки. В видавшем виды сарае Фрэнк взял напрокат надутые автомобильные камеры. Вооружившись инструкциями и спасательными жилетами, они пустились вниз по реке.

В специальной камере с твердым дном важно восседала Кристи. Надежные крепления обеспечивали ей стопроцентную безопасность. Фрэнк и Сандра сидели по бокам. Она безмятежно оглядывалась по сторонам, как будто подобное путешествие было ей не в диковинку. Солнце палило вовсю, и лишь редкие брызги ледяной воды попадали на них.

Камеры слегка покачивались, река задорно катила вниз свои воды, а вокруг — горы, горы, горы… И звонкая тишина, и покой, и какая-то волшебная беззаботность.

— Какое блаженство! — нарушила молчание Сандра. — Знаете, кажется, будто я в раю.

— А ты была раньше в горах? — спросил Фрэнк, повернувшись к ней всем корпусом.

Она взглянула на него и… задержалась с ответом. Ни с того, ни с сего подумала, что ему очень идут шорты, особенно, когда торс обнажен. Загорелый, поджарый. А волосы на груди? Ужасно волнуют… Она мгновенно охватила взглядом треугольник курчавых волосков, заканчивающихся где-то под поясом. Трепет возбуждения пробежал по ее телу. Что же это с ней происходит? Его чары, обаяние сильнее ледяной воды и расслабляющей атмосферы этого дивного дня?

Она еще не знала, что зов пола во сто крат мощнее зова природы.

— Нет, — ответила Сандра и вздохнула. — У фермеров не бывает отпусков, особенно если в семье дюжина детей. Я, должно быть, выгляжу ужасно глупо, да?

— Ну что ты! Смотрю на тебя и любуюсь. Ты похожа на малыша, которого впервые привели в цирк.

Она вспыхнула, польщенная.

— То, что я сейчас скажу, вас, наверно, удивит, но я всегда подозревала, что если когда-нибудь попаду в горы — буду чувствовать себя как дома. Наверно, оттого, что я выросла рядом с ними, мне всегда казалось, что горы — как раз то место, где я буду счастлива, что они мои, принадлежат мне. Вы меня понимаете?

— Вполне! Я очень рад, что именно мне выпала честь подарить их тебе. Одно удовольствие делать тебе приятное!

Их глаза встретились, и они долго не могли оторвать друг от друга взгляда, пока Фрэнку не пришлось вновь сосредоточиться на управлении, чтобы избежать столкновения с торчавшим из воды топляком.

Его слова запали ей глубоко в сердце и до позднего вечера согревали душу.

Как известно, душевная теплота от холода не спасает и, когда они приплыли в кемпинг, поняли, что без костра не обойтись. Только переоделись в теплое и немножко согрелись — как с небес на них обрушился ливень. Фрэнк припустил вверх по дороге за фургоном, а Сандра с детьми бестолково суетилась, перетаскивая вещи в палатку. Вспомнив о дровах, она помчалась с пластиковым мешком к поленнице, но было уже поздно. Когда увидела, что дрова намокли, застонала от отчаяния.

Пришлось снова переодеваться. Они сидели в палатке Сандры, пригорюнившись, а на землю низвергался просто тропический ливень. Подтерев на полу следы от грязной обуви и раскатав спальные мешки, забрались на них с ногами и стали играть в «пиковую даму». Джонатан сказал, что вообще-то игра называется «в дурака». Когда «дама пик» оказалась в конечном итоге у него в руках и он загрустил, Дэвид, закончивший игру первым, решил утешить брата, сказав, что дуракам везет в любви. Пару раз дурочкой осталась Сандра.

Дождь не унимался, все барабанил и барабанил по брезентовой крыше. Утомленная событиями дня, посапывала в уголке Кристи. Сандра достала спиртовку, вскипятила воду и приготовила горячий шоколад.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем появился наконец Фрэнк, насквозь промокший и уставший.

— Ну как? — спросила Сандра.

— Блеск! Бег трусцой в гору под проливным дождем — совсем не то, что по гаревой дорожке в Таллахасси.

16
{"b":"153288","o":1}