Литмир - Электронная Библиотека

Уличные торговцы запирали свои лотки, торопясь домой после долгого трудового дня. Аттик часто останавливался рядом с ними, но от его расспросов лишь раздраженно отмахивались. Люди на улицах превратились в смутные тени, когда Аттик заметил таверну, предлагавшую ночлеги конюшню для лошадей. Аттик направился к таверне, проклиная себя за неспособность воспользоваться шансом, который ему предоставила неожиданная увольнительная. Проходя мимо двух служанок, он уловил в их разговоре знакомое имя.

— Говоришь, твою хозяйку зовут Адрия? — спросил Аттик, выступая из темноты; его неожиданное появление заставило служанок насторожиться.

— Ну и что? — спросила невысокая женщина; голос свидетельствовал о ее почтенном возрасте, а судя по тону, испугать ее было не так просто.

— Я ищу дом Капито, где живет женщина по имени Адрия.

— Мы слуги в этом доме, — помолчав, ответила женщина, указывая на дверь в пятидесяти ярдах от того места, где они стояли.

— Можешь передать несколько слов хозяйке? — Аттик старался, чтобы его голос звучал мягко и дружелюбно. — Я заплачу за беспокойство, — прибавил он, протягивая бронзовый дупондий маленькой женщине.

Ее рука сжала монету, оценивая вес и форму.

— Что передать?

— Скажи хозяйке, что капитан Переннис будет ждать весточки от нее в этой таверне, — ответил он, указывая на дом через дорогу от особняка, где жила тетка Адрии.

Женщина кивнула, но в почти полной темноте ее жест остался незамеченным. Две служанки торопливо удалились, и Аттик направился к таверне. Капитан надеялся, что его послание достаточно туманно, чтобы не вызвать сплетен среди слуг — он понимал, что Адрия захочет сохранить их встречу в тайне.

В ответ на стук Аттика хозяин постоялого двора открыл маленькое окошко, вырезанное на уровне лица в массивной деревянной двери. Капитан спросил, есть ли свободные комнаты, и хозяин, пристально вглядываясь в темноту улицы за спиной Аттика, открыл дверь. Мальчик, прислуживавший на конюшне, бесстрашно выскочил на улицу и увел лошадь в соседний дворик, огороженный со всех сторон. После темноты улицы свет масляных ламп в таверне казался теплым и манящим. В просторном помещении стояла тишина — гостей было всего четверо. Аттик заказал амфору вина, немного еды, а затем устроился в углу и стал ждать. Сама идея выглядела сомнительной — неизвестно, вернулась ли Адрия в дом тетки, сможет ли она найти трактир и захочет ли девушка вообще увидеться с ним. Аттик поблагодарил Венеру за удачу, которая до сих пор сопутствовала ему.

Через полчаса Аттик начал задаваться вопросом, не закончилась ли его удача с обнаружением дома. Он с волнением поглядывал на дверь, ожидая, когда раздастся стук — сигнал прихода Адрии. Его стали одолевать сомнения. Возможно, сообщение перехватил один из братьев девушки, который вернулся из поездки и остановился в этом же доме. Или служанка просто прикарманила деньги, не собираясь ничего говорить Адрии. И последняя причина — эти мысли он упорно гнал от себя — могла заключаться в том, что Адрия получила сообщение, но не желает видеть Аттика.

Громкий стук в дверь заставил его вздрогнуть. Затем стук повторился, еще громче. Хозяин трактира пересек комнату, крича человеку за дверью, чтобы тот проявил терпение. Как и прежде, он открыл окошко, разглядывая гостя. Они обменялись несколькими словами, которые Аттик не расслышал. Единственное, что понял капитан, — за дверью стоит мужчина. Хозяин обернулся.

— Здесь есть капитан Переннис?

Аттик встал, инстинктивно сжав рукоять меча.

— Тут тебя спрашивают, — объяснил хозяин, от которого не укрылся жест Аттика. Он крепко держал железный засов.

Аттик подошел к двери и выглянул. На улице стоял солдат — из тех, кого нанимают для охраны дома, — и беспокойно оглядывался по сторонам.

— Я капитан Переннис, — сказал Аттик в окошко.

Охранник повернулся к двери.

— Хозяйка просит тебя пойти со мной. Хочет передать письмо для брата, — сообщил он.

В его словах не было ничего, что позволило бы любопытному хозяину трактира узнать Адрию.

— Открой дверь, — приказал Аттик.

— Там небезопасно, — ответил хозяин, — а ты не заплатил за комнату и за корм для лошади.

Аттик достал бронзовый сестерций. Попробовав монету на зуб, хозяин спрятал ее. И только потом отодвинул засов.

Аттик снова вышел на улицу, не убирая ладони с рукояти меча. Солдат повернулся и пошел по улице, миновав парадную дверь дома, на которую указывали служанки. На улице стояла необычная тишина, и лишь из-за стен, сложенных из обожженного кирпича доносились приглушенные голоса и смех. Охранник внезапно свернул налево в узкий переулок, который вел к северной стене городского особняка. Он безошибочно привел Аттика к маленькой деревянной двери в стене, постучал; дверь без промедления открылась, и какая-то призрачная фигура махнула рукой, приглашая войти. Дверь за ними тут же закрыли и заперли на засов. Аттик проследовал за охранником через внутренний двор, залитый неярким светом из окон второго этажа. У двери дома солдат опять постучал, вслед за чем послышался звук отодвигаемого засова. Открывшаяся дверь отбросила длинный прямоугольник света на мощеный двор, и Аттик с облегчением вошел в хорошо освещенное помещение.

Охранник, открывший дверь, и сопровождавший Аттика солдат ушли, оставив капитана «Аквилы» одного. Аттик окинул взглядом скромную квадратную комнату, дверь из которой, по всей видимости, вела в другие комнаты для приема гостей и атриум. Длинная мраморная скамья в центре помещения и небольшое количество мебели говорили о том, что это приемная. Аттик не мог сидеть и принялся расхаживать по комнате. Время тянулось бесконечно. Наконец дверь открылась, и в комнату вошла женщина.

За те недели, которые они не виделись, в голове Аттика успел сформироваться образ Адрии. Простой, безыскусный портрет, свидетельство ее красоты и самообладания. Этот портрет стал его идолом, и Аттик обращался к нему в конце дня, когда выпадала свободная минутка. Теперь он видел, что даже его богатое воображение не могло тягаться с реальностью. Адрия буквально излучала красоту; мягкий свет из комнаты за ее спиной пронизывал волосы и очерчивал силуэт девушки в дверном проеме.

— Адрия, — прошептал Аттик, невольно понижая голос.

Она пошла к нему, медленно и величаво, с неожиданно лучистой и заразительной улыбкой.

— Ты заставила меня ждать, — шутливо сказал Аттик.

— Твое сообщение застало меня врасплох, — с улыбкой возразила Адрия. — Сначала мне нужно было дождаться, пока тетя отправится спать. Затем отпустить всех слуг, чтобы они не видели, как ты войдешь.

Эти сложные приготовления вызвали у Аттика улыбку.

— Я чуть было не решила, что ты не заслуживаешь стольких хлопот, — насмешливо прибавила девушка.

Аттик улыбнулся, но ничего не ответил, и в комнате повисла тишина. Молодые люди смотрели друг другу в глаза, и атмосфера вокруг них словно насыщалась невысказанными чувствами. Внезапно Адрия стремительно преодолела последние несколько ярдов, разделявшие их, и упала в объятия Аттика. Он крепко обнял ее, впитывая аромат надушенного тела, наслаждаясь ее прикосновениями. Молодые люди слегка отодвинулись друг от друга, и их губы слились в поцелуе; у обоих перехватило дыхание.

Обхватив ладонями лицо Адрии, Аттик заметил слезы в уголках ее глаз, и ему показалось, что у него разрывается сердце.

— У нас так мало времени, — объяснила она, прежде чем он успел произнести хоть слово. — Всего несколько минут, а потом начальник стражи вернется и проводит тебя в таверну. Я сказала ему, что ты отвезешь письмо моему брату в Фьюмичино.

— Не понимаю, — удивился он. — Меня ждут только завтра к полудню. Мне так много нужно тебе сказать, о многом расспросить.

— Мы не можем быть вместе, Аттик, — попыталась объяснить Адрия. — Пока.

— Почему?

— Из-за Септимия.

— Септимий! — Аттик разомкнул объятия и обогнул мраморную скамью, которая теперь отделяла его от девушки. — Я уже знаю, что он о нас думает.

58
{"b":"153249","o":1}