Литмир - Электронная Библиотека

Но только после того, как всё завершила бы. И преодолела свой страх.

Луиза взглянула на позолоченные каминные часы.

— Наше время почти истекло. Так чему же быть? Браку на моих условиях? Или моему падению?

— Ты отлично знаешь, я не позволю уничтожить тебя, — огрызнулся Саймон.

Она спокойно улыбнулась ему.

— Значит, договорились.

Герцог медлил, но понимал, когда его провели. Мрачно уставившись на Луизу, он резко произнёс:

— Да, договорились.

Завязывая халат, она шагнула к двери, но он схватил её за руку и достаточно близко притянул, чтобы предупредить:

— Не думай, что будешь всегда так просто обходить меня, Жанна д’Арк, — он понизил голос до обольстительного шёпота. — Я теперь совершенно точно знаю, как соблазнить тебя, как заставить тебя молить. И если единственный способ одолеть тебя в браке — это совладать с тобой в спальне, я с радостью примусь за такую работу.

И хотя лишь от одной мысли оказаться в его власти, по её телу прошла дрожь, девушка уверенно встретила его взгляд.

— Вы забыли, сэр, что и я знаю, как заставить вас умолять, — Луиза провела рукой вниз к его штанам, и, к её удовольствию, одно только касание её пальцев, заставило его напрячься. Улыбаясь, она потёрла его через грубую ткань. — Итак, посмотрим, кто сдастся первым. Держу пари, это буду не я.

Оставив его сыпать проклятиями и пытаться справиться со своим грешным возбуждением, она умчалась из комнаты. Линии обороны были очерчены. И, несмотря на её страхи за будущее и беспокойство о возможном исходе брака, Луиза с нетерпением ждала сражения.

Глава 16

Дорогая Шарлотта,

Я не верил слухам о наготе Саймона, так как он не производит впечатления безрассудного человека. Мисс Норт — другое дело. После стольких лет благочестивых деяний, какая же женщина смогла бы устоять перед страстью, обещанной таким изысканным мужчиной, как герцог?

Ваш кузен,

Майкл

Четыре дня спустя, Саймон наблюдал, как его новобрачная общалась с гостями на их свадебном ужине. Он едва этому верил — Луиза наконец принадлежит ему. Он совершил путешествие в ад и обратно, чтобы получить её, но, ей-богу, сделал это, и теперь, наверняка, всё будет преодолимо.

Луиза как будто почувствовала его взгляд и, оглянувшись, улыбнулась, и эта улыбка забренчала внутри него, как только что задетая струна ситара [34]. Сегодня выглядела прелестно и сверкала в серебристом атласном платье, с фоксмурскими бриллиантами на шее и флёрдоранжами [35]в темных волосах. Герцог не мог дождаться, когда она — лишь в одних этих бриллиантах и с улыбкой Клеопатры — окажется в его спальне.

Должно быть, его чувства отразились на лице, так как улыбка Луизы стала знойной, и она приподняла бровь. Когда Саймон поднял бокал шампанского в безмолвном тосте, она, мелодично засмеявшись, повернулась обратно к миссис Харрис. В нём ликовала каждая частичка.

Это всё того стоило — драконовские поправки Дрейкера к брачному контракту и суета с получением специальной лицензии. Даже условия, которые Луиза выдвинула ему в день, когда он скомпрометировал её.

Саймон едва не улыбнулся, вспоминая об этом. Любая другая с радостью бы согласилась выйти за богатого герцога, после того, как он так обесчестил её у всех на глазах. Но не Луиза, о нет. Она с присущим обесчещенной женщине праведным негодованием потребовала всё, что ей причиталось.

Он позволил ей эти условия, чтобы у неё была маленькая возможность насладиться своим триумфом. Согласившись оставить Лондонских женщин, когда забеременеет, она предрешила свою судьбу. Он непременно, в рекордный срок, сделает ей малыша.

И он уж точно собирался получить ещё и удовольствие от этого.

Его сестра пристроилась рядом.

— Ты выглядишь весьма довольным собой.

— Как и ты, — он залпом выпил шампанское. — Видит Бог, ты для меня много лет выуживала сведения, чтобы я женился на ней.

— Ты будешь хорошо с ней обходиться, правда?

— Твой муж позаботился об этом — у неё теперь вдоволь карманных денег, чтобы учредить своё собственное государство. И её вдовья часть наследства…

— Тебе хорошо известно, что я говорю не о деньгах.

Он посмотрел в сторону, где Луиза наполняла тарелку ростбифом и соленьями.

— Не волнуйся, Регина. Я бы скорее отрезал себе руку, чем по своей воле обидел её.

Он вздрогнул, услышав слова, что слетели с его губ. Это было правдой, но ему меньше всего было нужно, чтобы его сестра — или новобрачная — знали это. Они уже и так достаточно воспользовались его одержимостью.

Саймон натянуто улыбнулся.

— Я должен поздравить тебя с впечатляющей работой. Мой парк никогда не выглядел так прекрасно.

Его сестра организовала простое венчание и скромный послеполуденный ленч с поразительно аппетитным набором блюд. Их немногочисленные гости наслаждались черепаховым супом и приготовленным в горшочке омаром под наспех сооружённым полосатым полотняным навесом. Скрипач с арфистом играли что-то соответствующее бракосочетанию.

Лишь от одной странности Саймон пришёл в замешательство.

— Меня интересуют индийские фигурки на столе, — произнёс он. — Твоя идея?

— Нет, Луизы, как ни странно. Она посчитала, что они тебе понравятся.

— Понятно, — он задавался вопросом, знала ли его жена, что резные деревянные скульптурки являли собой дэвадаси [36], индийских храмовых танцовщиц, явно чувственного характера. Он должен обязательно рассказать об этом позднее, лишь бы увидеть её румянец. Ему нравилось заставлять её краснеть от смущения.

— Луиза исходила всю Петтикоут-Лейн [37], чтобы их найти, — добавила Регина.

Саймон нахмурился.

— Надеюсь, она была не одна, — эта часть города была опасной.

— С ней был лакей, — Регина бросила на него взгляд. — Но, надеюсь, ты понимаешь, что Луиза привыкла перемещаться по Лондону, как ей вздумается.

— Мне это слишком хорошо известно, — кратко сказал он.

— Ты должен понимать — ей приходилось очень туго в прошедшие семь лет. Достаточно того, что она должна была выдержать толки об их с Маркусом матери, как только появилась в обществе, а в тоже время ты и она… что говорить, её измучили слухи после твоего отбытия в Индию. Я на какое-то время подумала, что дружба с принцессой Шарлоттой, возможно, поможет ей, но потом Шарлотта умерла при родах, и это опустошило её.

— Она была там?

— Нет, конечно. Незамужним леди не позволяли ухаживать за принцессой, — она вздохнула. — Но, тем не менее, это поразило Луизу до глубины души. Думаю, поэтому она с головой ушла в Лондонских женщин. Это придаёт некий смысл её жизни.

Его пальцы сжались на бокале.

— Хорошо, ей больше не нужно этого делать. У неё есть я. Наша совместная жизнь. И вскоре, я надеюсь, наши дети.

— Да, но не торопи её. Для неё это огромная перемена, так что, будь добр, попробуй понять. Это случилось так быстро.

— Само собой, — это наименьшее, что Саймон был должен ей, после того, как умело использовал её, чтобы она вышла за него замуж. Хотя он нисколько об этом не жалел.

— Право жаль, что вы не захотели немного подождать с бракосочетанием.

— Ты же знаешь, мы не могли рисковать, что пойдут слухи. И Луиза не хотела прерывать свою деятельность, чтобы планировать более замысловатую свадьбу, — как и он не хотел рисковать, что она передумает. Чем скорее он получил бы её в жены, тем лучше.

— Но почему без свадебного путешествия? Это было бы лучше для вас обоих.

— Оно будет, как только закончится сессия парламента, — Саймон чуть улыбнулся. — То есть, если я могу оторвать Луизу от Лондонского женского общества. Мне никогда не следовало предлагать тот рождественский проект. Мне повезёт, если я окажусь с ней наедине на пару дней, не говоря уже о паре недель.

вернуться

34

Ситар — многострунный индийский музыкальный инструмент с богатейшим, оркестровым звуком.

вернуться

35

Флёрдоранж (франц. fleur d'orange — цветок апельсина) — белые цветки померанцевого дерева; в ряде стран — принадлежность свадебного убора невесты.

вернуться

36

Дэвадаси — храмовая танцовщица и певица, посвященная служению в индуистском храме с детского возраста посредством священного брака с божеством храма. Дэвадаси считались земными женами божества и в их обязанности входило его ублажение пением, танцами, игрой на музыкальных инструментах и выполнением ритуального соития. Большинство дэвадаси были искусными танцовщицами и весьма образованными, являясь хранительницами многих видов классического индийского искусства и секретов «искусства любви». Впоследствии институт дэвадаси выродился (из-за злоупотреблений храмового жречества и индусской аристократии) в «храмовую проституцию» и поэтому был запрещен правительством Индии. Европейцы называли дэвадаси португальским словом «баядера».

вернуться

37

Петтикоут-Лейн — улочка в Лондоне со множеством лавочек, торгующих сувенирами, расположенная в Ист-Энде.

39
{"b":"152636","o":1}