«Не выйдет на волю — Ни воин, ни раб; В горе гинет Гордость Сиггейра!» 40 «Сюда, Сигню, Сестра прекрасная! Гордыню Гаутланда Гибель настигла. Весела встреча, Возмездье свершилось; Отомщен Вёльсунг, Отважный сердцем!» 41 (Сестра Сигмунда, Сигню ответила:) «Сын — Синфьотли, Сигмунд — отец ему! Сигню не выйдет, Сиггейр зовет ее. На ложе немилое Лягу днесь с охотою, Где тужила при жизни, Без жалоб умру я». * III DAUÐI SINFJÖTLA (Смерть Синфьотли) 1 Нагружены струги Оружием ярким, Драгоценными дивами — Добром Гаутланда. Выли ветры, Волны пенились, Вёльсунгов вотчина Вдали показалась. 2 И родитель, и дядя — Долго правил Сигмунд; Славный Синфьотли Воссел с ним рядом. Древо высилось, Древнее, статное, В пышной кроне птицы Запели снова. 3 Гримнира дар — Гроза сражений: Справа от Сигмунда Синфьотли бился. Прочны, приметны Панцирь и шлем его — Серебром серым Сияли ясно. 4 Сразили семь конунгов, Селенья разграбили, И вдаль, и вширь Владенья их выросли. Из пленниц прелестных, В полон захваченных, Супругу взял Сигмунд, На скорбь и на горе. 5 Синфьотли славу Снискал в походе: Струги со златом Спешат к причалу. «Здрав будь, сын Одина, Сердцем отважный! Войны довольно с нас! Вино пусть льется». 6 Вошла королева, Зло замышляя: Синфьотли смелый Сразил отца ее. «Здрав будь, о Вёльсунг, Воитель храбрый! Устал ты в походе. Уста вину рады. 7
Рог полон — пей, Пасынок жаждущий!» «Со смертью смешано Смутное зелье!» Вырвал рог Сигмунд, Выпил разом: Яд не язвит Ярого Вёльсунга. 8 «Пива подам тебе Пенного, крепкого!» «Подлое пойло Полнится ядом!» Вырвал рог Сигмунд, Выпил до капли: Безвредна отрава Герою людей. 9 «Эля налью тебе, Юный Вёльсунг! Великие Вёльсунги Не ведают страха; На пиру подмоги Не просят герои! Коль к питью подступишься — Пей, Синфьотли!» 10 Замертво рухнул На землю Синфьотли. «Горе! Негодная, Гнусен твой умысел! Сын Сигню, От семени Вёльсунгов, Цвет вешний Увял до срока!» 11 Сигмунд сына, Скорбя, поднял, От порога прочь Пошел он с ношей. Через лес и луг, К лону водному, Безумен, брел он К бурливым волнам. 12 «Тащишь куда ты Тяжкую ношу? Ладья моя ладная Легко свезет ее». В плаще был кормщик, Капюшон — опущен; Сед и статен, Страшен и грозен. 13 Сигмунд остался У синего фьорда; В Вальгалле Вёльсунг пирует. «Сын сына, здравствуй, И сын дочери! Пора дожидаться Избранника Мира». * IV FŒDDR SIGURÐR (Рождение Сигурда) 1 Сирым жил Сигмунд, Страною правя; Хладны палаты Без ласки женской. Песни поведали О прелести девы — О красе Сигрлинн, Свафнира дочери. |