Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Покосившись на Лоренцо, девушка заметила, что глаза его лукаво поблескивают. Он украдкой подмигнул ей.

— Честно говоря, я попросил Алессандро на всякий случай положить его в багажник.

Теперь Джанни уже не отвертеться, с удовольствием подумала девушка.

Они подъехали к величественному особняку в стиле барокко — не менее впечатляющему, чем вилла Лоренцо.

Со слов миссис Мьюлип Вивиан знала, что, хотя в свое время дядя Бартоломео считался главой клана Скалиджери и у него было четверо сыновей, однако реально возглавлял семейный бизнес уже тогда его племянник Лоренцо.

Вот было бы замечательно, если бы и Джанни, отыскав свой путь в жизни, проявил те же деловые способности, что и старший брат. А почему, собственно, нет? Случались на белом свете веши и более удивительные.

Вивиан очень хотелось, чтобы Джанни благополучно женился и обзавелся детьми не только ради него самого, но и ради его матери. Синьора Скалиджери явно очень страдала. И поскольку мужа она потеряла слишком давно, чтобы до сих пор безутешно оплакивать его кон чину, оставалось лишь предположить, что причина ее страданий кроется в чем-то ином. И у Вивиан сложилось впечатление, что виной всему не только Джанни.

— Ну вот и приехали, — прошептал Лоренцо.

Губы его легонько задели мочку уха Вивиан. Она знала, что произошло это совершенно случайно, но даже от мимолетного прикосновения по телу ее пробежала сладкая дрожь.

— Джанни, — окликнул он брата, — я провожу твою мать в дом, а ты бери костюм и одевайся.

— Хорошо.

Вивиан не сдержала улыбки. Хотя Джанни явно не привык, чтобы старший брат им командовал, на ее взгляд, это было именно то, что ему нужно.

В сопровождении обеих женщин Лоренцо направился через роскошный вестибюль с барочной лепниной и с огромными зеркалами в бронзовых рамах на широкую террасу, где уже толпились гости — человек пятьдесят, а то и больше.

Почти все мужчины семейства Скалиджери были женаты и привели с собой многочисленных отпрысков. А если учесть еще и слуг, бес шумно снующих среди нарядно одетых муж чин и женщин, картина получалась весьма внушительная.

— Лоренцо! — радостно воскликнул кто-то.

— Только не отходите от меня, — в последний момент предупредил он Вивиан.

И тут среди собравшихся она увидела… Карло.

8

По спине Вивиан пробежал холодок — точно она вдруг увидела змею. Карло, хотя и обладал характерной для мужчин семейства Скалиджери внешностью, был ниже Лоренцо. За восемь лет, что прошли с того жуткого вечера, он успел обзавестись внушительным брюшком и слегка полысел. Впрочем, несмотря на это, он еще оставался вполне привлекательным мужчиной.

Для всех, кроме Вивиан. Девушка поежилась.

— Что с вами? Вы замерзли? — Лоренцо вопросительно смотрел на нее. Этот человек замечал решительно все!

— Нет, мне просто показалось, что по моей руке ползет какое-то насекомое, — солгала она.

От быстрой улыбки Лоренцо у нее зашлось сердце.

— Наверное, мотылек. В это время года их полно. Не бойтесь, они совершенно безвредные.

Больше сказать он ничего не успел — внезапно они оказались в центре столпотворения. Судя по всему, Лоренцо был всеобщим любимцем — каждый спешил пожать ему руку или похлопать по плечу. Из обращенных к нему фраз Вивиан улавливала лишь обрывки, да и те по большей части не понимала. Особенно неистовствовали маленькие дети: они буквально облепили Лоренцо, требуя, чтобы он взял их на руки.

Наконец Паола решительно положила всему этому конец, подвела пасынка к одному из столов, накрытых в саду, и усадила, а сама села рядом. Вивиан ничего не оставалось, как последовать их примеру.

За едой Лоренцо приходилось все время отвечать на вопросы, насколько поняла Вивиан, касающиеся несчастного случая. Ее же пока никто практически не замечал, чему она только радовалась. Разумеется, ее представили хозяевам дома и кое-кому из гостей, но всеобщее внимание было приковано к ее красивому спутнику.

Ужин шел своим чередом, когда присутствующие вновь разразились бурными криками. На сей раз причиной их стал Джанни, торжественно вышедший в сад во всем блеске костюма Лоренцо Великолепного. Даже у Вивиан, которая знала, чего следует ждать, перехватило дух от восторга. Костюм идеально сидел на Джанни, а уж до чего шел! В этом наряде юноша сразу казался старше и мужественнее. И был потрясающе похож на старшего брата.

Лоренцо улыбнулся и негромко сказал Джанни что-то по-итальянски. Вивиан не знала, что именно, но тот расплылся в ответной улыбке.

— Дамы и господа! — Зычный голос Лоренцо, говорившего по-английски, перекрыл общий гул. — Завтра Джанни вместо меня возглавит торжественное шествие на открытии выставки-ярмарки. Благодаря моей секретарше, мисс Морлендер, которая не только организовала все мероприятия, но взяла на себя труд еще и подготовить костюм, я вижу: Джанни не посрамит имя Скалиджери. Мы все будем завтра гордиться им!

Раздались аплодисменты. По многочисленным просьбам Джанни прошелся по саду, что бы все могли как следует разглядеть его. У Вивиан сложилось впечатление, будто юноша наслаждается общим вниманием. Надо признать, выглядел он и впрямь великолепно.

Затем к их столику начали поочередно подходить члены семейства, жаждущие поговорить с Лоренцо и Паолой, а также познакомиться с Вивиан.

— И как вам только пришла в голову такая чудесная идея с костюмом? — спросила одна из женщин, безупречно владеющая английским.

По щекам девушки разлился жаркий румянец.

— Собственно, это было совсем нетрудно. Лоренцо Великолепный — известная историческая личность, а мой босс носит то же имя…

Лоренцо приподнял бровь.

— А если бы меня звали Нептуном, вы бы немедленно приготовили мне трезубец и бороду из мочалки?

Девушка невольно прыснула со смеху.

— Никогда не слышала, чтобы кого-нибудь и вправду звали Нептуном.

— А я никогда не слышал, чтобы вы так звонко и беззаботно смеялись, — чуть охрипшим голосом произнес Лоренцо. — Вам следует смеяться чаще.

О, как ей хотелось принять эту фразу на свой счет. Но она знала: он всего лишь пытается ободрить ее.

И именно в этот миг она поймала на себе внимательный, острый взгляд Карло. Заметив, что девушка смотрит на него, он с ленцой отвернулся. И на душе у Вивиан вдруг стало не уютно.

Но к ним уже пробирался очередной высокий темноволосый красавец. Лоренцо встретил его с искренней радостью.

— Мисс Морлендер, познакомьтесь с Чезаре. Он мой кузен и друг.

Чезаре улыбнулся и пожал ей руку.

— Счастлив наконец познакомиться с вами. Вчера вас все очень ждали на приеме. Мэр Флоренции крайне сожалел, что не может выразить свое восхищение талантливой англичанке, взвалившей на свои плечи всю организацию столь ответственного международного мероприятия. Это его доподлинные слова.

— Благодарю… вас, — с запинкой пробормотала Вивиан.

Чезаре шутливо толкнул кузена в плечо.

— Смотри, Лоренцо, не теряй бдительности. Потому что еще он сказал, что не прочь украсть у тебя это сокровище и предложить ей место в своем аппарате.

Лоренцо улыбнулся, с нежностью глядя на девушку. А та купалась бы в безоблачном счастье, если бы… Если бы краем глаза не заметила, что к ним приближается следующий родственник — Карло.

Вивиан отчаянно боялась, что в один пре красный день им придется встретиться вот так, лицом к лицу. Этот миг настал — и бежать не куда.

— Добрый вечер, Лоренцо. Слышал, ты еще не пришел в себя после твоего злоключения. Жаль, жаль.

— Спасибо за сочувствие, Карло. Позволь представить тебе мою секретаршу, вызвавшую зависть самого мэра. Мисс Морлендер, это мой кузен Карло.

Девушка скованно поздоровалась, избегая встречаться с ним взглядом.

Карло поднес ее руку к губам и поцеловал, но выпустить не спешил. Ей мгновенно вспомнилось, как восемь лет назад он тоже не хотел отпускать ее, вплоть до тех пор, пока Лоренцо не пришел ей на выручку. Омерзительная сцена с такой отчетливостью предстала перед ее мысленным взором, что девушку прошиб холодный пот.

24
{"b":"152378","o":1}