Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Граф был решительно настроен выследить свою заблудшую жену и выяснить, в каких махинациях она замешана. Но он подождет до утра. Рейн мог бы отправиться туда ночью, но он хотел оттянуть то время, когда выяснится горькая правда.

Рейн едко засмеялся над самим собой, признавая собственную слабость. Наверное, в этом было проявление трусости, но ему страшно не хотелось признавать, что Мадлен предала его. Что еще ужаснее, он не имел ни малейшего желания заявиться туда среди ночи и застать свою жену с любовником.

Он едва не дошел до умопомрачения, пытаясь прогнать из головы преследовавшее его видение Мадлен, отдающей свое сладостное, роскошное тело другому мужчине. Смесь ярости и тоски заполоняла его сознание, несмотря на все старания подавить эти чувства и рассуждать логически и трезво, не отдаваясь во власть неразумных эмоций.

Дрожащими руками Рейн налил себе крепкого бренди, затем упал в кресло и уставился невидящими глазами на огонь, с треском горящий в камине. При этом, правда, он не надеялся, что выдержанное спиртное и жарко пылающее пламя очага смогут унять холод, который он чувствовал внутри.

«Будь осторожен в своих желаниях», — подумал он угрюмо. Он хотел получить подтверждения того, что Мадлен что-то утаивает от него. И теперь эти подтверждения у него были. Она отправилась в путешествие, о цели которого солгала. Путешествие, о котором бы он никогда не узнал, если бы его не оповестили слуги, шпионящие за ней по его распоряжению.

Скрытность Мадлен свидетельствовала о ее виновности громче всяких слов. Но виновности в чем?

Почему она не обратилась к нему? Если ей нужна финансовая помощь, как подозревал Рейн, она могла бы не сомневаться в том, что он ее предоставит, даже если при этом пришлось бы замять прегрешения ее брата.

Но не исключено, что дело было не в нем. Не исключено, что Мадлен поехала на встречу не с Джерардом, а с бароном Эккерби.

От этой ужасающей мысли Рейна обдало холодным потом. Неужели она поехала на свидание с любовником, точно так же, как тогда Камиль? Неужто история повторяется? Десять лет назад он выследил предательницу, спешащую на встречу с тайным возлюбленным. Именно так ему стало известно о ее измене.

Случаи пугающе похожи, Рейн отметил этот неприятный факт. Мадлен, возможно, старается не для себя. Все больше было похоже на то, что, выйдя за него, она принесла себя в жертву, чтобы помочь брату или даже любовнику.

Рейн хватил большой обжигающий глоток бренди, более не в силах сдерживать ураган эмоций, носившихся в его сознании… обида, злость, горькое разочарование, ревность и панический страх обуревали его в эту минуту.

Даже когда Камиль разбила его юношеское сердце, он не испытал такой боли. Даже во время самых трудных своих заданий, когда ему приходилось иметь дело с опасностью, предательством и самой смертью, он не ощущал такой уничтожающей пустоты, такой безнадежности. Каким же дураком он был, полагая Мадлен лучшей для себя парой.

Граф горячо клял себя. Он впустил Мадлен в свое сердце. Он сам довел себя до опасного состояния зависимости от жены, не понимая реальности угрозы, которую она может для него представлять.

И теперь он расплачивается за свою ошибку. Зажмурившись, Рейн откинул голову на спинку кресла. Предстояла долгая ночь, заснуть в которую он и не надеялся.

Глава семнадцатая

Любовь не должна так мучительно ранить, маман.

Услышав, что на конюшенный двор гостиницы «Синий кабан» въехала карета, Мадлен выглянула из окна своей комнаты, прекратив нетерпеливо шагать из угла в угол. Узнав герб Хэвиленда на дверце экипажа, она вздрогнула, не веря своим глазам.

«О боже, Рейн!»

Что он здесь делает?

Мадлен ошеломленно смотрела, как ее высокий, атлетически сложенный супруг вышел из кареты и посмотрел вверх, внимательным взглядом окидывая верхние этажи, расположенные над входом в гостиницу.

Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди от страха. Мадлен отпрянула от окна, стараясь остаться незамеченной. Тем не менее, Рейн, должно быть, знает, что она здесь. Иначе почему бы граф остановился именно в этой гостинице, где она ожидает появления своего упрямого брата.

Как он мог найти ее? Это было непонятно. И что, черт возьми, ей теперь делать? Хозяин, Бен Пиллинг, естественно, не скроет присутствия девушки и направит Рейна в ее номер.

Мадлен расправила плечи. Она не станет трусливо прятаться. Будет намного лучше, если она выйдет ему навстречу прежде, чем он начнет ее поиски. Глубоко вздохнув, она подхватила свой ридикюль и покинула комнату. Затем, минуя короткий коридор, спустилась по парадной лестнице и вышла в холл гостиницы.

Как она и предполагала, Рейн был занят разговором, но не с хозяином постоялого двора. Он стоял возле открытой двери в бар и вполголоса беседовал с шатеном, которого, как ей показалось, она уже где-то встречала. Не вспомнив, где это было, Мадлен обратила свое внимание на мужа. На нем была шинель, а элегантную бобровую шапку и перчатки он снял и держал в руках.

В эту секунду граф обвел помещение взглядом и обнаружил Мадлен, застывшую на последней ступени лестницы. Рейн не улыбнулся ей и не заговорил, а только лишь внимательно посмотрел на нее.

На одно мгновение девушка увидела в его глазах злость, смешанную с другими чувствами, не поддающимися прочтению. Но когда он двинулся по направлению к ней, его взгляд опять стал непроницаемым.

— Что заставило тебя приехать сюда, дорогой? — негромко произнесла девушка, стараясь, чтобы в ее голосе не прозвучала предательская взволнованность.

— Я могу спросить у тебя то же самое, любовь моя.

Он говорил мягким, почти елейным голосом, за которым, впрочем, чувствовалась такая твердость, что у Мадлен пересохло в горле. Она меньше всего на свете хотела рассказывать ему о воровстве брата. И все же ей было ясно, что у нее нет другого выбора, кроме как все объяснить.

Она молчала, а черты лица графа заострились.

— Будет лучше, если мы продолжим этот разговор без посторонних, ты согласна?

— Да… безусловно. Моя комната на втором этаже, если ты не против туда пройти.

Слегка кивнув своему недавнему собеседнику, Рейн взял Мадлен за руку и увлек ее вверх по лестнице и далее, по коридору. Когда они дошли до ее номера, он отпустил жену и позволил ей первой войти в комнату.

Сделав несколько шагов, Мадлен остановилась и обернулась к нему, но Рейн в нерешительности остался стоять на пороге, закрывая дверной проем своей массивной темной фигурой. Его взгляд обшарил комнату, на несколько долгих секунд задержавшись на аккуратно прибранной кровати. В конце концов, граф вошел и притворил за собой дверь.

— Ну? — спросил он тем же шелковым голосом, от которого Мадлен бросило в дрожь. — Не потрудишься ли объяснить, что привело тебя в эту гостиницу, в пятидесяти милях от дома?

— Это длинная история, — неуверенно начала Мадлен.

— Я сейчас никуда не спешу, у меня много времени.

Ее нервы натянулись до предела, и она с трудом поборола порыв скомкать ручки своего ридикюля в ладонях.

— Откуда ты узнал, что я здесь?

— Я выследил тебя, милая.

Ее глаза изумленно расширились и вновь сузились от осенившей ее догадки. Тот шатен в холле… Только сейчас Мадлен припомнила, где встречала его раньше. Он недавно появившийся в Ривервуде лакей. Его имя Джон Джеймс.

— Ты отрядил Джеймса шпионить за мной, — сказала она, пораженная.

— Я полагаю, что твоя скрытность оправдывает меня, — ответил он невозмутимо.

Мадлен собралась было сказать что-нибудь в свое оправдание, но на ум ничего подходящего не приходило. Его подозрительность действительно вполне может быть оправдана ее поведением. И все же девушке было обидно осознавать: он настолько мало ей доверяет, что отдал прислуге приказ следить за ней.

Ее продолжительное молчание, видимо, вывело Рейна из терпения.

— Кого ты опекаешь? — вдруг спросил он. — Брата? Или любовника?

63
{"b":"152361","o":1}