Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Неудобно? Что он хочет сказать? Она все испортит? Что испортит?» Вконец озадаченная, не зная, как вести себя дальше, она спросила:

— А ты говоришь из дома?

— Что? А, ну конечно, из дома!

— Я пробовала звонить. Вчера вечером, сегодня. Никто не ответил. — И тут она отчетливо услышала женский смех. — А кто там у тебя? — спросила она с подозрением.

— Никого! Ну, в смысле, только Жан-Марк. А что?

— Мне показалось, я слышала, как смеялась женщина.

— Чепуха. Слушай, мне надо сейчас идти, а ты, ты должна подождать, пока я позвоню тебе еще раз. Поняла?

— Очень хорошо поняла, — согласилась она, расстроившись окончательно.

Из телефонной трубки до нее по-прежнему доносились странные звуки — было похоже, что вокруг Чарльза кипит веселье. Так ли это? Может, он решил сполна использовать свободу? Тряхнуть стариной, пока ее нет? Или все же вообще не хочет, чтобы она возвращалась? Не хочет видеть ни ее, ни ребенка.

— Мелли? Ты меня слышишь?

— Да.

— Брось, не кисни, — посоветовал он и, как ей показалось, неестественно хмыкнул. — Все будет как надо. Я тебе позвоню в понедельник и скажу, когда заберу. Договорились?

— Договорились, — безразлично отозвалась она, но он уже повесил трубку, опять пропал. Вернулся к гостям? Она не помнила, сколько простояла у телефона, тупо смотря в пол. И лишь когда дочка, требуя ее внимания, заплакала, она повернулась и с тяжелым вздохом пошла к ней.

«Никаких сомнений, это был женский голос, — думала Мелли, усаживаясь, чтобы накормить Лоретт. — Молодой женский голос. И чем там гремел Жан-Марк, если это был он. А Чарльз разговаривал так нетерпеливо, нервно. Обычно он выдержан, так какая муха его укусила сегодня? Не собирался звонить ей? Может, он встретил Виктуар, которая сказала ему, что Мелли его разыскивает?» Если бы она была уверена, что он любит ее, она бы его спросила. Выведала бы, что происходит. Но он ее не любит и, похоже, все больше не хочет, чтобы она приехала. Еще более ошеломляющей оказалась новость, которую сообщила ей Виктуар, позвонив на следующее утро.

— Алло, Мелли? Все отлично. Я его нашла! То есть выяснила, где он! — и она рассмеялась. — Кажется, Чарльз и Жан-Марк вышли в море на «Звезде» и, э-э, в общем… еще плавают…

— Плавают? — переспросила Мелли озадаченно. — Но когда же они отплыли?

— О, всего несколько дней назад! — беспечно ответила Виктуар. — Так что, видите, беспокоиться не о чем!

«Черт побери, что же происходит в самом деле? Неужели Виктуар правда не знает? Или кто-то объяснил ей, что надо говорить?»

— А кто вам сказал, что они на «Звезде»?

— Мне? А, да, Никко. Кажется, это был Никко. Я пошла в казино и спросила там.

— Вчера вечером? — Да.

— И Чарльза там не было?

— Нет. Я же только что сказала — он на яхте.

— Неужели? Как странно, — ответила она ядовито, — тогда, может быть, вы мне объясните, как он ухитрился позвонить мне из дома, находясь при этом в море на яхте?

— Он звонил вам? — спросила Виктуар осторожно. — Когда?

— Вчера вечером, сразу после того, как я говорила с вами.

— Ясно. И сказал, что он дома?

— Да.

— Ну, скорее всего, он притворился, что дома, а на самом деле был на яхте, но не хотел, чтобы вы волновались.

— Не исключено. Но, как ни странно, звонок был совсем не похож на береговую связь, ее обычно можно отличить.

— Разве?

— Да. Что происходит, Виктуар?

— Да ничего, ну что тут может происходить?

— Не знаю, потому и спрашиваю. Вы уверены, что не видели вчера Чарльза? Я хочу спросить, не он ли просил передать мне, что находится на яхте, чтобы я прекратила звонить?

— Конечно, нет. Тем более, если он позвонил сам. Извините, Мелли, мне пора уходить, увидимся на следующей неделе, когда вы вернетесь! Счастливо!

Держа телефонную трубку в руке, Мелли растерянно думала о том, откуда известно Виктуар, что она возвращается на следующей неделе, а не на этой, как было сперва решено. Она же ей ничего не говорила! Кто же сказал? Чарльз? Это мог быть только Чарльз!

Ладно, она даст ему время до понедельника. Если он не позвонит и тогда, она переправится на пароме, и пошел он к черту со своими наставлениями! Он может ее не любить, но она его жена и, раз так, имеет право знать правду! Пускай даже это окажется тем, чего ей совсем бы не хотелось услышать!

8

Никогда еще не тянулись так долго дни. Все было ей неинтересно, с трудом прислушивалась она к словам матери, рассеянно улыбалась отцу, желая одного — чтобы скорее летело время. Она невыносимо скучала без Чарльза. Сейчас ей было в сто раз хуже, чем прежде, когда она жила здесь без него. Теперь его присутствие стало ей необходимо как воздух. Она должна была все время видеть его.

В ночь с воскресенья на понедельник она почти совсем не смогла заснуть. В понедельник он не позвонил. Во вторник утром она почувствовала, что больше не в силах ждать.

— Я еду во Францию! — объявила она храбро.

— Ну что ж, — обреченно согласилась мать. — С моей точки зрения, ты напрасно преследуешь его, но я молчу, ты однажды дала мне понять, что это не мое дело. Девочка может остаться у меня…

— Нет, Лоретт я беру с собой.

— Не валяй дурака! Ты не можешь тащить ребенка через всю Францию!

— А я и не собираюсь. Я переправлюсь на пароме через пролив, а оттуда поездом прямо в Довиль.

— В темноте? — сердито возразила мать. — Неужели у тебя совсем нет чувства ответственности? Крошечный ребенок…

— Мама! — оборвала ее Мелли. — Я еду! — Одумавшись, поняв, что мать в самом деле страшно о ней беспокоится, она продолжала помягче: — Младенцы очень выносливы! Ей-Богу! Я ее укутаю потеплее, ну неужели ты всерьез думаешь, что я бы стала рисковать?

— Нет, конечно, нет, но все же…

— Никаких но… Ты что, хочешь сказать, что не брала меня с собой никуда, когда я была маленькая? Никогда не возила с собой?

— Ну почему, конечно брала, но я никогда не разгуливала без дела по Франции!

— Зато ты ездила в Шотландию, разве не так? — поддразнила ее Мелли. — Сама рассказывала.

— Нечего сравнивать…

— Почему?

Взглянув на дочку так, будто больше всего ей бы хотелось ее отшлепать, мать повернулась и ушла.

Мелли стало грустно, грустно от того, что они не находят общего языка, не могут понять друг друга.

Она поспешила наверх, чтобы как можно быстрее собраться. Вспомнив, что у нее где-то был старый рюкзак, она вытащила его и мигом затолкала туда вещи. Ей будет проще держать ребенка, если не придется нести чемодан. Просунув руки в лямки рюкзака, она прихватила детский спальный мешок и снова спустилась вниз.

— Как ты доберешься до парома? — поинтересовалась мать. — Ты ошибаешься, если полагаешь, что я повезу тебя на машине. Я не люблю далеко ездить, ты это отлично знаешь, и не поеду.

— Я на тебя и не рассчитываю, — ответила Мелли, стараясь говорить как можно терпеливее. — Сяду на поезд. — Осторожно укладывая Лоретт в теплый мешок и застегивая на нем молнию, она добавила: — Я позвоню сразу, как доберусь, увидишь — все будет в полном порядке.

На ходу чмокнув мать в щеку, она убежала. Разве она преследует его? Нет! Ее беспокойство естественно. Она должна знать, в чем дело. Может, он заболел и не смог позвонить? В таком случае, почему ей не сообщил Жан-Марк? А вдруг он все-таки больше в них не нуждается? Бежит от ответственности и потому сочинил нелепую историю про то, что ушел в море на «Звезде»? Или разозлился, что она звонила Виктуар, и решил ее проучить? Нет, не похоже — Чарльз не мстительный. Тогда в чем все-таки дело?

В продолжение всего длинного утомительного путешествия Мелли задавала себе один и тот же вопрос — и не находила ни одного разумного ответа.

Дорога обошлась без приключений, хотя несколько раз ей приходилось подолгу ждать. У выхода на паром, на вокзалах, но люди были очень к ней внимательны, когда видели, что у нее на руках грудной ребенок — на вокзалах провожали в теплые комнаты ожидания, на пароме устроили в каюте, и, хотя сама Мелли, конечно, устала, малышка не испытывала неудобств — мирно проспала почти все время в теплом и уютном спальном мешке.

25
{"b":"152156","o":1}