Литмир - Электронная Библиотека

Гэррет что-то сказала сестрам, поднялась и направилась к его столику. Джейс отхлебнул кофе и почувствовал, как горячая жидкость ручейком опустилась в желудок — почти так же, как некая мысль проторила себе дорогу в его мозгу. Может, это и есть то чудо, которое ему нужно? Впервые за последние часы, дни, а может быть, и месяцы Джейс Макколл почти улыбнулся.

Гэррет пробиралась через заставленный столиками центр зала, заставляя себя не торопиться. Она приехала в Стоуни-Крик два дня назад, но еще не видела Джейса. Он сидел, подавшись вперед и опершись подбородком на кулак. Гэррет была совершенно уверена в том, что не от тусклого света нижняя часть его лица казалась темной, а печальное выражение глаз свидетельствовало не только о длинном рабочем дне.

— Привет, незнакомка, — произнес он, вставая.

Джейс Макколл был прирожденным джентльменом. Если бы она сказала об этом вслух, он стал бы с пеной у рта доказывать обратное, потому что вовсе не считал себя джентльменом, но Гэррет никогда в нем не сомневалась.

— Привет, Джейс. Рада тебя видеть.

Это было правдой. Она была очень рада. Ни освещение, ни его рабочий комбинезон, ни небритый подбородок не имели ровно никакого значения. Важно было то, что у нее замирало сердце от одного его вида.

— А ты все еще ешь котлеты по четвергам. Они стали лучше?

— Что касается меня, все только что стало гораздо лучше, — тихо ответил он, глядя прямо ей в глаза.

Было бы глупо отрицать, что у нее потеплело на сердце. Более того, не успев сказать и нескольких фраз, Гэррет почувствовала, что язык ее не слушается. Господи, она же адвокат! Адвокаты славятся своим красноречием, сообразительностью, умением вести остроумную беседу. Но она лишь молча на него смотрела.

У него было несколько асимметричное, но привлекательное лицо, чувственный рот. Тогда, на похоронах Лорел Энн, глаза его были полуприкрыты. Теперь в них был прежний блеск, который возвращал Гэррет надежду. Может, он наконец поймет, что она ему не просто друг?

— Надолго приехала?

Как адвокат, она уловила в вопросе лишь вопрос. Как женщине, ей захотелось услышать нечто большее.

— Честно говоря, Джейс, не знаю. Это будет зависеть…

От тебя.Вслух она этих слов не произнесла, но они промелькнули в ее сознании, как две крохотные пылинки в луче солнечного света.

Джейс выпрямился и, опустив руки, по обыкновению уперся пальцами в бедра чуть ниже пояса.

— Только не говори мне, что девушка, которая уже в девятнадцать лет твердо знала, чего хочет в этой жизни, не знает, сколько времени пробудет в Стоуни-Крике!

Гэррет пожала плечами, пытаясь не слишком вдумываться в смысл его слов и не вслушиваться в неожиданно игривые интонации его голоса.

— Эй, Гэррет, тебе заказать мороженое? — крикнула ее старшая сестра Гвен.

— Мятный пломбир, — бросила через плечо Гэррет.

— Да знаем, — одновременно откликнулись Гвен и Глория.

— Ты все еще ешь мороженое зимой?

— Мороженое для Флетчеров — то же, что погода для почтальона. И в снег, и в дождь, и во тьме ночной…

Голос ее замер. Джейс не слишком уверенно улыбнулся, но в его глазах мелькнул незнакомый ей доселе блеск, явно не связанный с ее высказыванием по поводу мороженого.

— Ладно, еще увидимся, — сказала она и повернулась, чтобы уйти.

— Гэррет?

Это было сказано так тихо, что она едва расслышала. Обернувшись, она пробормотала:

— Да?

— Я правда очень рад, что ты приехала. — Взгляд его серых глаз согрел ее больше, чем солнце в Майами.

— Я тоже, — наконец выдавила она. — Знаешь, о чем я.

Они обменялись долгим взглядом и оба улыбнулись. Гэррет повернулась и стала пробираться между столиками к своим сестрам, мысленно ругая себя за самонадеянный ответ. И что это с ней такое? Почему в его присутствии у нее так путаются мысли?

Ей каким-то образом удалось, не оглядываясь, сесть на место и съесть мороженое, не вывалив его себе на колени. Сестры болтали и смеялись, и Гэррет иногда вставляла пару ничего не значащих слов. Но все это время она думала о том, чем таким обладал Джейс Макколл, чего не было ни у кого другого.

Гэррет подняла воротник пальто и поглубже уткнулась в него подбородком. После девяти лет, проведенных во Флориде, она отвыкла от январских холодов Мичигана. Несмотря на трехградусный мороз и холодный ветер, она ускользнула из теплой кухни родительского дома под тем предлогом, что ей надо пойти на почту, чтобы отправить письмо подруге во Флориду. И хотя письмо в кармане свидетельствовало о честности ее намерений, действительной причиной ее длинной прогулки через весь город было желание разобраться в том, что произошло.

Джейс обрадовался встрече с ней. Вчера он сам признался. От этой мысли сердце ее готово было выскочить из груди. Идя по Мейн-стрит, она делала вид, будто рассматривает витрины, но на самом деле мысли ее витали далеко, очень далеко: в детстве.

Они с Джейсом стали близкими друзьями уже в начальных классах, хотя Джейс был на год старше. Гэррет росла младшим ребенком в шумной, экспансивной и благонравной семье, в которой было принято читать молитву перед едой. Джейса и его младшего брата воспитывал дед, а питались они по преимуществу чили [1]и полуфабрикатами.

Несмотря на разницу в воспитании, а может быть, благодаря ей, чувства Гэррет очень скоро переросли в любовь. Она помогала ему по алгебре, он научил ее переключать скорости в машине. Она слушала его рассказы о том, что когда-нибудь у него будет собственная авторемонтная мастерская. А он пошел с ней на симфонический концерт, когда ее подруга заболела ветрянкой. В тот вечер она чуть было не призналась Джейсу в любви, но прежде, чем она успела это сделать, он поведал ей, что влюблен в Лорел Энн Тейлор. Гэррет частенько задумывалась над тем, что бы произошло, если бы она призналась первой…

Опуская письмо в почтовый ящик, Гэррет заметила красный вымпел, прикрепленный к фонарному столбу. Всех жителей города просили почтить своим присутствием торжество по случаю шестидесятой годовщины свадьбы Лютера и Эстер Шумахер. Шестьдесят лет! Ничего более романтичного она в своей жизни не слышала.

Подойдя к перекрестку, Гэррет замедлила шаги и огляделась. Справа пустовала витрина бывшего магазина. Скобяная лавка и бутик рядом были на месте, а помещение бывшего магазина старого Дж. С. Пенни поделили теперь страховая контора и магазин оптики. Многое изменилось за эти девять лет. Только ее отношение к Джейсу осталось неизменным.

Послышались автомобильный гудок и шум мотора, запахло выхлопными газами, и Гэррет отвлеклась от своих мыслей. Подняв глаза, она увидела Джейса, стоявшего в воротах своей мастерской. Возможно, она случайно попала в эту часть города и оказалась здесь, около его мастерской. Но в душе она знала, что это не так.

— Куда направляешься? — окликнул ее Джейс.

— Домой.

— Да ведь это далеко. Ты замерзнешь. Ветер трепал ей волосы и щипал уши.

Но она никогда не почувствует холода, пока Джейс будет смотреть на нее так, словно только что нашел нечто давно утерянное, но бесценное.

— Зайди хоть ненадолго и погрейся.

Она отряхнула снег с сапог и шагнула в относительное тепло гаража. Вдохнув запах бензина и машинного масла и оглядев машины, стоящие в ожидании умелых рук Джейса, она заметила:

— Это напоминает давно прошедшие времена.

Вдоль стен гаража тянулись полки с инструментами, в углу звякал о цементный пол гаечный ключ механика, башмаки которого торчали из-под машины. Помещение было заново окрашено, хорошо освещено и с хорошей вентиляцией. Судя по количеству автомобилей в мастерской и на площадке, бизнес Джейса процветал.

— Я всегда была уверена, что ты добьешься своего, — тихо произнесла Гэррет.

— Дела определенно идут на поправку.

Глаза Джейса заблестели. Уже во второй раз он намекнул на то, что наступил поворотный момент в его жизни, и в ней снова вспыхнула надежда, потому что ей показалось, что перемена связана и с ней. В мыслях, как снежинки на ветру, пронеслись картины их совместного будущего.

вернуться

1

Мясо с овощами, приправленное соусом с острым перцем. — Прим. перев.

2
{"b":"151993","o":1}