Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, — твердо заявил дядя Альфред, вытирая ладонью пот со лба, — в этом нет никакой необходимости. Августа, забирай Оуэна и отправляйся в гостиную. Все кончено. Хватит. — Он сделал паузу, а затем продолжил: — Я с самого начала не верил, что Элизабет можно заставить сделать то, чего она не желает. Она очень волевая девушка. — С этими словами он круто развернулся и пошел прочь.

— Но, сэр, что же теперь делать со священником? — попытался остановить его Кранке. — Он пьет уже третью чашку кофе.

— О Господи! Ну, скажи ему, пусть почистит наше фамильное серебро!

Глава 4

— Наследство! У меня есть наследство? Я… Я не верю! Не могу поверить! — шептала Чонси, вытаращив от изумления глаза на мистера Джиллета. Они сидели друг напротив друга в небольшом номере гостиницы «Брэдфорд». — Я уже давно поняла, что все их махинации так или иначе связаны с деньгами, но и представить себе не могла, что все так обернется. Это очень неожиданно для меня, мистер Джиллет. Вы сказали, что не представляете имущественные интересы моего отца. Если так, то откуда же появилось наследство?

— Полагаю, что вы уже вполне пришли в себя после шока, — сказал Джиллет, мило улыбаясь, — и поэтому сейчас я расскажу вам всю эту загадочную историю, мисс Фитцхью. Вы, надеюсь, помните сэра Джаспера Данкирка, вашего крестного отца?

— Конечно же, помню, хотя последний раз я видела его более десяти лет назад. А что?

— Дело в том, что я являюсь, точнее сказать, являлся поверенным сэра Джаспера. В течение последних девяти лет он проживал в Индии и, скажу вам по секрету, сколотил солидное состояние. К несчастью, во время одного из восстаний погибли его самые близкие люди — жена и сын. Пережив это горе, он оформил завещание на имя вашего отца, так как других родственников у него не было. Затем он заболел лихорадкой и умер несколько месяцев спустя после смерти вашего отца. О его смерти он узнал, очевидно, из некролога, помещенного в одной из английских газет. Короче говоря, он вызвал меня и дал указание составить завещание. Это произошло незадолго до его смерти. Полагаю, он был неплохо осведомлен о финансовых трудностях вашей семьи, так как его инструкции были достаточно ясными и четкими. В соответствии с ними я не должен был извещать вас до того времени, когда вам исполнится двадцать один год. Он, видимо, подозревал, что ваши родственники во что бы то ни стало попытаются прибрать к руками ваше наследство. Я появился в доме вашей тети накануне вашей двадцать первой годовщины. Однако при этом я допустил непростительную глупость и весьма сожалею об этом. Я рассказал вашей тете о цели своего визита и почему-то поверил ей, когда она сказала мне, что вы больны и не можете встретиться со мной. Я вел себя, как идиот, за что еще раз прошу извинить меня, мисс.

Чонси грустно улыбнулась.

— Если бы они не обращались со мной так мерзко все эти шесть месяцев, то я вполне бы могла оказаться в их сетях, — тихо сказала она. — Но они так внезапно изменили свое отношение ко мне, что я невольно заподозрила их в недобрых намерениях. Просто лезли из кожи вон, чтобы завоевать мое доверие, женить своего сына на мне и таким образом завладеть моим наследством.

— Еще бы! — согласился с ней поверенный. — В качестве вашего мужа он мог бы без особого труда контролировать все ваше состояние.

— Мистер Джиллет, как вы думаете, моего наследства будет достаточно для того, чтобы я чувствовала себя независимой? Мне не нужно очень много денег. Только чтобы хватило мне и моей служанке.

Мистер Джиллет неожиданно наклонился вперед и весело расхохотался. Чонси смотрела на его почти лысую голову, по бокам которой торчали густые бакенбарды.

— Я сказала что-то смешное? — спросила она.

— Мисс Фитцхью, — выдавил он из себя, с трудом сдерживая новый приступ смеха, — вы станете не только независимой, но и, вероятно, самой богатой наследницей во всей Англии. Моя дорогая, ваше наследство составляет около двухсот тысяч фунтов стерлингов!

Чонси разинула рот и долго смотрела на мистера Джиллета, не в силах произнести ни слова.

— Двести тысяч фунтов, — прошептала она как будто во сне.

— Да, моя дорогая, именно так. Я, конечно, допустил глупость, рассказав вашей тете о цели визита, но вместе с тем мне хватило ума не сообщать ей о размере вашего наследства. Правда, я все же сказал им, что это весьма солидное состояние. Если бы я назвал им истинную сумму наследства, они сразу бы потащили вас в церковь для венчания.

— Двести тысяч фунтов, — повторила Чонси, не прислушиваясь к его словам. Вдруг она вскочила на ноги и широко открыла глаза. — Это… Это же слишком много! О Господи, что же мне теперь делать!

Фрэнк Джиллет неожиданно замолчал и с некоторым беспокойством посмотрел на нее. Она стала расхаживать взад и вперед по комнате, а он следил за ней взглядом, заметив, что она весьма привлекательна.

— Полагаю, что вы достаточно взрослая женщина и к тому же образованная для того, чтобы разумно распорядиться всем этим богатством. Могу подсказать два выхода из положения: либо вы найдете порядочного мужа, который будет присматривать за вашим состоянием и позаботится о его умножении, либо возьмете эту ответственность на себя.

— Но я никогда еще не видела таких денег! Я даже сотни фунтов в руках не держала!

Не успел мистер Джиллет ответить, как она разразилась истерическим смехом.

— Боже мой! — воскликнула Чонси, обхватив себя за плечи. — Мне кажется, что я оказалась в какой-то сказке! А вы, сэр, мой сказочный благодетель!

— Знаете, мисс, — сухо заметил мистер Джиллет, — этот сказочный благодетель имеет десять процентов от вашего наследства. — Он допил чай и встал. — Советую вам подумать об этом, мисс Фитцхью. Лучше позаботьтесь о том, чтобы ваше наследство было в целости и сохранности. Вот моя визитная карточка. Как только придете к окончательному решению, пожалуйста, свяжитесь со мной.

Проводив мистера Джиллета, Чонси подошла к камину и рассеянно уставилась на него.

— Вы еще что-нибудь желаете, мадам? — спросила ее подошедшая сзади Мэри.

Чонси вздрогнула и удивленно посмотрела на служанку, которая вытянулась перед ней в ожидании приказаний.

— Ты стала ужасно вежливой, Мэри, — сказала она. — Ты считаешь, что из-за этих денег я вдруг стала «мадам», а не «мисс»?

— Ну, я просто старалась придерживаться общепринятых правил…

— О, Мэри, прекрати! Лучше посиди со мной и выпей чаю. Нам нужно хорошенько обдумать мое положение. Что мне, черт возьми, делать с этим огромным состоянием!

На следующий день Чонси вместе с Мэри вошла в контору мистера Джиллета, которая находилась на Флит-стрит, неподалеку от конторы дяди Пола.

Единственный находившийся в конторе клерк был необыкновенно почтительным. Как только она вошла, он тут же вскочил и низко поклонился.

— Мисс Фитцхью? — поинтересовался он так, будто ожидал встретить саму королеву. — Мистер Джиллет ждет вас, мадам. Следуйте, пожалуйста, за мной.

«Какая услужливость! — подумала Чонси. — Вот что делают деньги!»

Она подмигнула Мэри и смело вошла в кабинет мистера Джиллета. Он был огромный, темный, обставленный тяжелой мебелью красного дерева, с невероятным количеством книг, выстроившихся в ряд вдоль двух стен. Узкие окна были плотно завешаны портьерами.

— Дорогая мисс Фитцхью, — радостно встретил ее хозяин кабинета. — Добро пожаловать. Присаживайтесь, пожалуйста.

— Я уже все решила, мистер Джиллет, — сразу же перешла к делу Чонси, усевшись на мягкое кресло напротив стола.

— Да, слушаю вас, — сказал он подчеркнуто бесстрастным голосом.

— Я хочу сама заняться своими финансовыми делами, — продолжала Чонси. — В течение суток я тщательно изучила свои права и поняла одну очень важную вещь: если женщина выходит замуж, то непременно теряет контроль над своим имуществом.

— Совершенно верно.

Чонси опустила голову и задумчиво посмотрела на свои руки. Ее терзало искушение поделиться с этим человеком своими планами, но она решила не делать этого. В конце концов его это совершенно не касается.

11
{"b":"15181","o":1}