Литмир - Электронная Библиотека

Остаток дня и весь вечер они занимались тем, что украшали елку и развешивали по дому гирлянды. Рэдли положил полено, которое должно было стать святочным, отмокать в особой смеси ароматных масел и трав — университетский профессор дал ему на сей счет особые указания, — и от этого дом наполнился удивительным, ни с чем не сравнимым запахом Рождества.

В последующие несколько дней Дениза готовила все к праздничному столу, расставляла блюда с яблоками и палочками корицы в качестве украшения, апельсины и мятные листья к ним тоже пошли в дело. Пришлось порыться на чердаке, но усилия были вознаграждены — там отыскались замечательные игрушки и гирлянды. Однако этого ей показалось мало, и она накупила целую коробку ленточек и бантиков, игрушек и сверкающих снежинок, не забыв и про длинные тонкие свечи.

Как только с украшением дома было закончено, Дениза отправилась штурмовать кухню. С таким самозабвением она никогда еще ничего не пекла.

Весь интерес Моргана в приготовлениях к празднику проявлялся в том, что время от времени он снимал пробу с приготовленных Денизой деликатесов. Однажды, правда, она заставила его вместе с Рэдли разрисовывать пряничных человечков цветной глазурью. В итоге пряники оказались несколько не в стиле настоящего викторианского Рождества, но Дениза не возражала, уж очень уморительными были человечки, одетые в форму хоккеистов и футболистов.

Однажды вечером, когда Рэдли уехал в Фейетвилль, Морган усадил Денизу к себе на колени и, чмокнув в кончик носа, сказал, что в последнее время у него создалось полнейшее впечатление, что они стали совсем как настоящая семья. Дениза и сама удивилась, с какой жадностью внимает его словам.

Несколько дней спустя их ждал сюрприз. Рэдли сообщил отцу, что давно хотел познакомить его со своей девушкой. Первым порывом Моргана было возмутиться из-за того, что его так долго держали в неведении, но искушение увидеть избранницу сына пересилило праведный родительский гнев.

Морган очень серьезно просил Денизу не говорить об этом с Рэдли. Она не возражала, сказала только, что включит подружку Рэдли в список гостей. Из приглашенных, как они обговорили с Морганом, на рождественском ужине должны были присутствовать давнишний друг Моргана Линкольн Карлтон со своей женой Мэйвис, секретарша Денизы Бетти и ее муж Клив и — еще один сюрприз — Джесс и Хелен Фэйбер, родители той самой Линн, подружки Рэдли. Их обоих, по всей видимости, Рэдли знал настолько хорошо, что мог гарантировать их согласие присутствовать на вечеринке.

В тот вечер, когда Рэдли снова уехал в Фейетвилль — теперь стало ясно, почему каждый раз он так стремится туда, — Морган не смог удержаться и не обсудить с Денизой поведение сына и его отношения с загадочной Линн.

— Ничего не понимаю, такая серьезность ни с того ни с сего. Интересно, как давно они знакомы?

— Достаточно давно, если уже успел познакомиться с ее родителями, — сказала Дениза.

— Но почему он раньше ничего не говорил о ней?

Денизе не понравился его тон, таким встревоженным она еще Моргана не видела и потому постаралась успокоить его:

— Рэдли сказал, что давно хотел представить тебе свою подружку.

Морган взмахом руки отмел ее возражение.

— Знаю я этих молодых людей. Одна неделя для них уже может быть «давно».

— Это может означать и месяц, и даже полгода.

Он покачал головой.

— Но почему я никогда прежде ничего о ней не слышал?

— Может, он просто не мог найти подходящее время. Ведь забот у тебя было немало. Вероятно, он не хотел, чтобы ты волновался из-за него.

— Я не из тех, кто сходит с ума по любому поводу.

— До последнего времени ты, возможно, и был таким, — мягко заметила Дениза.

Морган хотел было возмутиться, но здравый смысл взял верх, и он постарался осмыслить ее слова. Минуту спустя он глубоко вздохнул и кивнул.

— Это нормально? — спросил он. — Я имею в виду, после того, как перенес потерю, сверх всякой меры беспокоиться о тех, кого любишь?

Она грустно улыбнулась на это.

— Я думаю, так и должно быть. Помню, после смерти Джереми я буквально была одержима идеей, что мама попадет в автомобильную аварию. Водить машину она, прямо скажем, не умеет. Обычно, если цель ее передвижений выходила за пределы ближайшей округи, она звонит мне или моей сестре и просит отвезти ее. Раньше мы подсмеивались над ней, но потом вдруг появилось ужасное предчувствие, что с ней может случиться что-то страшное.

— Я чувствую себя отвратительно. Сам ведь всегда ратовал за го, чтобы никто не лез в жизнь моего сына и не советовал, что ему делать. А стоило ему заявить, что у него появилась девушка, я уже трясусь, как бы она не оказалась самодовольной, заносчивой эгоисткой вроде его матери, чтобы он всю жизнь не раскаивался в совершенной глупости. — Он поморщился и добавил: — Ну надо же, поверить не могу. Неужели я произнес это?

— Что Белинда эгоистка? Или что Рэдли недостаточно умен и будет совершать твои ошибки?

— И то, и другое.

Дениза поднялась с мягкого дивана и подошла к стоящему возле камина Моргану.

— Ты, мой дорогой, всего-навсего обычный человек.

Он на это улыбнулся.

— В самом деле?

— Похоже, что да.

— Твой дорогой, я имею в виду.

Она обняла его.

— С каждым днем все больше и больше.

Морган притянул ее к себе крепче. Через какое-то время он произнес:

— Прости, я последнее время не слишком тебе помогаю.

— Все нормально, — покачала головой она. — Я догадываюсь, насколько тебе сейчас тяжело.

— Я все думаю, как бы папа порадовался, будь он с нами.

— Знаю.

— Ты тоже такое чувствовала?

— И до сих пор чувствую, — сказала она. — Только в этом году все иначе. Появился человек, о котором мне хочется заботиться, для которого хочется устроить настоящий праздник.

Морган запустил пальцы в ее волосы и заставил чуть отклонить назад голову, так, чтобы он смог увидеть глаза Денизы.

— Я еще не говорил, что люблю тебя?

Сердце Денизы заколотилось сильнее, но она постаралась сдержаться и медленно покачала головой.

— Нет. И не уверена, что хочу пока услышать это от тебя.

Он нахмурился.

— Это еще почему?

Призвав на выручку самообладание и способность размышлять логически, она произнесла:

— Ты страдал. Тебя постигло ужасное горе. Ты не можешь с абсолютной уверенностью знать, что сейчас чувствуешь. То, о чем ты говоришь, вещи слишком серьезные. Я никуда не исчезну, уезжать в ближайшее время не собираюсь. Я могу подождать, когда наступит подходящий момент — для нас обоих.

— Мне кажется, мы это уже проходили. Ты не уверена в том, относительно чего у меня нет сомнений.

Она рассмеялась.

— Надеюсь, что это так. Искренне надеюсь.

Морган наклонился и поцеловал ее.

— Думаю, тебе лучше уйти, — произнес он некоторое время спустя. — Иначе все наши разумные доводы полетят к черту.

Дениза с улыбкой последовала совету Моргана.

Придирок Денизы становилось все больше и больше. Как ни старался Морган сдержаться, сделать это было нелегко. Подумать только, она заставила его нацепить на шею галстук ради званого ужина! Ну ладно, она всего лишь хочет, чтобы у него был настоящий праздник. Делать нечего, ради нее придется этот галстук надеть.

Но когда она пожелала, чтобы Рейвер отправился в холодную будку на улицу, Морган не выдержал. Принялся нести какую-то чушь, что Рейвер его самый лучший друг, напомнил, как накричала на него, когда ее собственный безмозглый кот оказался на улице. На «безмозглого» кота она никак не отреагировала, а просто подошла и поцеловала Моргана в щеку, а затем с улыбкой произнесла:

— Ты абсолютно прав. Я и забыла, что Рейвер ведет себя куда лучше моего Смитсона. Просто, понимаешь, он пахнет… не слишком приятно.

Морган и сам это знал. Он сорвал с шеи галстук и мигом искупал Рейвера. Он так или иначе собирался это сделать в ближайшее время. Впрочем, он много чего собирался сделать в ближайшее время, но Дениза и Рэдли вечно опережали его. И огонь в камине за него разожгли, и люстру в столовой вычистили. Он, конечно, лентяй, каких только поискать.

29
{"b":"151707","o":1}