Литмир - Электронная Библиотека

Почувствовав себя спокойнее и увереннее, Дениза опустила кота на пол и по пути в спальню увидела, что на автоответчике мигает лампочка. Она подошла к телефону, нажала кнопку, услышала щелчок, а затем голос своего брата:

«Привет, сестренка. Надеюсь, ты сейчас не корпишь над бумагами? Мы с Мей и детьми на следующей неделе отправимся в Техас навестить ее родителей. Можно в субботу заехать к тебе? Мы ведь уже несколько месяцев не виделись. Мама говорит, ты не уверена, что на праздники сможешь вырваться домой. Я хотел бы уговорить тебя передумать. Ведь родители все же не вечны. В любом случае мы будем проезжать Джаспер около десяти утра в субботу и заглянем к тебе. Мей говорит, об угощении не беспокойся…»

Автоматический щелчок прервал запись. Все с таким трудом обретенное Денизой спокойствие испарилось в одно мгновение. Она опустилась на кровать, сжала голову руками и стиснула зубы, чтобы не застонать. Ей не хватало только Троя, Мей и их двух ребятишек — дружной маленькой семьи. Она не хотела их видеть, не хотела извлекать из глубины своего сердца погребенную там любовь, которую когда-то испытывала к этим людям. Не хотела делать любезное лицо и притворяться, что ее больше не мучает утрата собственной семьи. Не хотелось читать беспокойство в глазах брата, сочувствие в глазах Мей, выражение неловкости на личиках Кори и Мисси.

Надо срочно сообщить им, что принять их она не может.

Дениза подняла телефонную трубку и набрала номер. Ей ответила Мей. Она сразу узнала Денизу и заговорила преувеличенно ласковым тоном, прежде чем позвать мужа. Голос Троя зазвучал тревожно и настороженно.

— Дениза, это ты?

— Здравствуй, братишка.

— Все в порядке?

— Конечно. Я просто жутко занята, и в этом все дело. Надеюсь, ты понимаешь?

— Да, я тоже последнее время заработался, поэтому и решил взять несколько дней отпуска. У детей на следующей неделе не будет занятий в школе, а до Рождества мы уже не сумеем никуда выбраться. Если ты и правда не приедешь домой на праздники, это наша единственная возможность увидеться в этом году.

— Насчет праздника… меня здесь кое-что удерживает.

— Вот как? Ты идешь к кому-то в гости?

— Дело вовсе не в этом, Трой…

— Ты же не можешь провести все праздники одна, в хандре?

— Я могу делать так, как считаю нужным.

Трой вздохнул. Дениза физически ощущала его досаду и тревогу.

— Я переживаю за тебя, Дениза, — сказал он тихо. — Я хочу знать, что у тебя все в порядке.

— Все просто прекрасно. Я только…

— Неужели ты не можешь уделить нам пару часов? Или ты собираешься совсем вычеркнуть из своей жизни нас и всех прочих?

— Разумеется, нет. Я только…

— Тогда мы увидимся в субботу.

— Трой! — Дениза прикусила губу. Что еще могла она сказать, чтобы не обидеть его? Какой предлог не будет выглядеть глупо? Она прижала ладонь к виску… и сдалась. — Хорошо, приезжайте. Скажи Мей, я соображу что-нибудь на обед.

— Это не обязательно. Мы обойдемся чашечкой кофе. — В его голосе звучало облегчение.

— Нет. Я хочу.

— Ладно, но только если тебе не трудно.

Куда труднее! Бог милостив к Трою, он даже не знает, что такое настоящие неприятности. Сделав усилие, Дениза мысленно пожелала ему никогда не узнать их и, пробормотав какую-то бессмыслицу насчет своего кота, который любит гостей, повесила трубку и со стоном упала ничком на кровать. Почему никто не может понять? Ее сын мертв. Ее жизнь никогда снова не будет нормальной, не то чтобы счастливой. Ей просто больно видеть все свое семейство разом. Прежде они с братом мечтали растить своих детей вместе, как сами росли в окружении кузин, кузенов, сводных сестер и братьев. Теперь ей не придется в этом участвовать.

Дениза села, убеждая себя, что один визит выдержать сможет.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Какая хорошенькая квартира, — сказала, сияя бодрой улыбкой, Мей и опустилась на диван. Она нашла руку мужа, должно быть, нуждаясь в поддержке, но Трой и сам, судя по всему, от нее не отказался бы. Он сжал пальцы жены, поднял глаза на Денизу и внес свои лепту в светскую беседу:

— Да, это, гм, довольно необычное сочетание — современный жилой дом и реконструированный викторианский особняк на одном участке.

— Просто они принадлежат одному человеку, — небрежно заметила Дениза. — А Джаспер — городок маленький, вы же знаете, здесь законы о зонировании не такие строгие, как, например, в Фейетвилле.

— Я как раз и клоню к этому, — сказал Трой, подаваясь вперед, и, не выпуская руки Мей, исподлобья взглянул на Денизу. — Казалось бы, привлекательная одинокая молодая женщина, вроде тебя, должна стремиться жить в более оживленном месте. Почему ты выбрала именно Джаспер, а не Фейетвилль? Не говори только, что это из-за работы, потому что Фейетвилль совсем рядышком.

— Как известно, дорога бежит в двух направлениях, — сказала Дениза раздраженно.

Наверху послышался громкий стук, и все трое подняли глаза на потолок. Мей и Трой беспокойно переглянулись.

— Где дети?

— Я подумала, что они идут за нами, когда мы спустились вниз.

Мей вскочила на ноги.

— Пойду взгляну, чем они занимаются.

Неожиданно раздался кошачий визг. Встревоженная и за кота, и за детей, Дениза пробормотала, что пойдет с ней.

Визит проходил именно так, как она и предполагала. Трой и Мей, так же, как и Дениза, чувствовали себя не в своей тарелке, разговор изобиловал паузами. Дети устали сидеть в доме, и Дениза сознавала, что не проявляет к ним достаточного терпения. Экскурсия по квартире заняла совсем немного времени, внимание детей привлек только вальяжный кот. Трой то и дело заговаривал о ее «эмоциональной изоляции», и Дениза чувствовала, что он еще не исчерпал эту тему.

Последней каплей, переполнившей чашу, явился внезапный стук в дверь, раздавшийся как раз тогда, когда Дениза поднималась по лестнице. Она крикнула: «Подождите!» — но тут кот снова взвыл и затем угрожающе зашипел, и Дениза не стала терять драгоценное время на то, чтобы выяснить, кто стучит и зачем. Перегнувшись через перила, она попросила Троя отпереть дверь и взлетела по ступеням вверх.

* * *

Морган с удивлением смотрел на высокого темноволосого мужчину, который открыл ему Денизину дверь, и чувствовал, как сердце уходит в пятки. Он отметил машинально некоторое сходство в четких правильных чертах лица, высокой гибкой фигуре, но ни одного разумного объяснения присутствию в квартире Денизы этого красивого незнакомца в голову не приходило. Поэтому его голос был — и вполне справедливо, как считал Морган, — довольно резким, когда он спросил:

— Кто вы такой?

Незнакомец весь подобрался, словно в этих словах услышал именно то, что надеялся услышать.

— Я — Трой. А кто вы?

— Морган. Дениза дома?

Незнакомец широко улыбнулся.

— Да, конечно. Она побежала наверх выручать своего кота. Не хотите ли войти?

Морган коротко кивнул и, шагнув в тесную прихожую, закрыл за собой дверь.

— А что с котом?

Незнакомец улыбнулся еще шире.

— Вы знакомы с Денизиным питомцем?

Морган пожал плечами.

— Сам я предпочитаю собак, но с Денизиным котом и правда знаком. Однако вас прежде определенно не встречал.

Его собеседник с готовностью протянул руку.

— Мне казалось, я назвал себя. Я Трой, Трой Дженкинс.

— Дженкинс! — Морган с некоторым колебанием взял предложенную ему руку. — Значит, вы ее родственник?

— Я ее брат. После развода она снова взяла девичью фамилию, — объяснил он.

Ее брат!

— Ах, да! — воскликнул Морган и, убедившись, что перед ним не соперник, энергично встряхнул руку нового знакомого. — Вы, кажется, живете в Миссури?

— Точно, в Спрингфилде.

— Очень приятно познакомиться. Я и не знал, что Дениза ждет гостей.

— Мы заехали только на два часа, — уточнил Трой, с некоторым трудом высвобождая свою руку.

— Мы?

— Мей, дети и я. Мей — это моя жена, ее родители живут в Техасе. У детей несколько дней не будет занятий в школе, вот мы и подумали, почему бы не навестить их, а по пути не заехать к Денизе.

15
{"b":"151707","o":1}