Литмир - Электронная Библиотека

— Гарольд поддержал меня. — У нее на реснице снова задрожала слезинка. — Ты считаешь, Морган, мы были не правы?

Гарольд неопределенно махнул рукой.

— Да нет же! — убежденно воскликнула Морган. — Вы подарили мне восхитительное детство. Просто теперь, когда я познакомилась с Райли, мне потребовалось узнать больше.

— Если вы с ним постоянно ссоритесь, и не думай выходить за него замуж!

— Нет, мама, в наших ссорах нет ни жестокости, ни злобы, — задумчиво наморщила лоб Морган. — Просто мы высекаем друг из друга искры. Райли всю свою жизнь был одинок, да и я, несмотря на работу в школе, привыкла всегда и во всем полагаться только на себя. И мы с ним кружимся один вокруг другого, словно две дикие кошки, принюхиваясь и решая, можно ли довериться друг другу.

— Чем он зарабатывает на хлеб? — вмешался Гарольд. — Расскажи нам о нем.

— Обязательно расскажу. Но только сначала я хочу выяснить вот что. — Морган помолчала. — Насчет секса… Я… вы не очень-то выставляете напоказ свои чувства, и мне…

— Ну, знаешь, Морган! — воскликнула Френсис, достойный потомок пуритан Новой Англии.

Гарольд молча встал из-за стола, подошел к жене и поцеловал ее. Пылко и страстно, чего Морган никак не ждала от пятидесятидевятилетнего мужчины, прожившего в браке тридцать три года.

— Ну вот, — улыбнулся он, глядя на Френсис, — я ответил на твой вопрос?

— Секс тоже должен оставаться за закрытыми дверьми, — строго произнесла пунцовая Френсис.

Сейчас она напоминала взъерошенную наседку. Но явно была не расстроена, а, напротив, очень довольна.

— Спасибо, папа. Кажется, ответил.

— Вот и отлично, — вернулся на свое место отец.

Его голубые глаза сияли. Со щемящим сердцем Морган вдруг обнаружила, что отец в это мгновение очень похож на Райли, нашедшего удачный аргумент в их бесконечном споре. Видимо, не так уж она ошибалась, стремясь к таким отношениям, какие сложились между ее родителями. Их брак не совершенен, но это действительность, а не идеализированная мечта. Оживляемый разногласиями, подпитываемый любовью и страстью, союз, заключенный ее родителями, лишь крепнет год от года.

— Для начала я должен знать, как зовут этого мужчину, сколько ему лет и где он работает, — спокойно заметил Гарольд.

Морган начала отвечать и поняла, что ей доставляет огромное удовольствие рассказывать о Райли родителям, которые любят ее и потому слушают с большим интересом. Умолчав о волшебстве в постели, она закончила свой рассказ, упомянув про Дженни.

— Это огромная ответственность, — покачала головой Френсис.

— Но я готова разделить ее, — сказала Морган. — Только ведь Райли ни разу не сказал, что любит меня. А я поспешила сбежать от него. — Она побледнела. — Быть может, он уже нашел другую…

— За одну неделю? В таком случае тебе с ним делать нечего, — весьма резко заметила мать. — Дорогая, ты должна познакомить нас с ним. И, разумеется, с Дженни.

— На прошлой неделе я смотрел передачу про китов, — кивнул Гарольд. — Было бы очень интересно поговорить со специалистом.

Значит, Райли и Дженни радушно примут в доме, где она выросла. Морган почувствовала комок в горле.

— Спасибо. Пожелайте мне удачи. Я до смерти боюсь ехать к нему.

— Пустяки, — сказала Френсис. — Если твои слова верны хоть наполовину, он ждет тебя. Почему бы тебе ему не позвонить?

— Не могу, — выдавила Морган. — Я просто должна появиться на пороге его дома. Я взгляну Райли в глаза и сразу все пойму.

— Ты готова переехать к нему? — спросил отец. — А как насчет твоей работы?

Последние дни Морган много думала о школе.

— Мне нужна перемена обстановки. Я начала закисать на одном месте, и стресс тому свидетельство. Думаю, мне стоит попробовать поработать в начальной школе где-нибудь в сельской местности. Так что из Бостона я уеду в любом случае.

— Разумно, — согласился Гарольд. — Последнее время я очень за тебя беспокоился.

— И вполовину не так, как я, — вставила Френсис. — Дорогая, как это было бы здорово, если бы ты переехала поближе к нам. — Она улыбнулась, взглянув на мужа. — Морган может взять мою машину. Ведь нам в ближайшее время не понадобятся обе, правда, Гарольд?

— Разумеется, пусть берет. — Гарольд поднял рюмку. — За успех твоей поездки, дочка!

На следующий день утром Морган с матерью отправились по магазинам. Девушка намеренно тянула время, чтобы приехать в Механическую Бухту не раньше вечера, когда Дженни уже ляжет спать. Непростой разговор с Райли лучше вести без нее.

Френсис Кассиди обожала ходить по магазинам. Не успела Морган и глазом моргнуть, как мать уже выбрала ей черную шерстяную юбку и черный джемпер с вышитыми на нем зелеными ветками со спелыми мандаринами, очень идущий к ее глазам и волосам.

— Вот уже в третий раз я покупаю себе обновки, чтобы набраться мужества, — сказала Морган. — Пора прекращать этот романтический вздор, иначе я закончу на паперти.

— Джемпер прекрасно смотрится с твоими новыми сапожками и плащом, — довольно улыбнулась мать. — Нельзя же вваливаться в дом к мужчине, которого любишь, в застиранных джинсах.

— Не знаю, — залилась краской Морган. — Я еще не разобралась в своих чувствах.

— Милая Морган, вчера, когда ты рассказывала о нем, я следила за выражением твоего лица. Никогда раньше я не видела ничего подобного.

Морган молча полезла в сумочку за кредитной карточкой. От матери ничего не укроется.

После обеда, сложив вещи в машину Френсис, Морган попрощалась с родителями и тронулась в путь. Мать и отец, обнявшись, остались стоять у крыльца. Интересно, будут ли они с Райли через тридцать лет так относиться друг к другу?

Нет, о Райли сейчас еще рано думать.

Морган неспешно ехала на север. Поужинала она в Эльсворте, последнем городе по дороге в Механическую Бухту; до поселка осталось не больше двадцати миль.

Зайдя в туалет, девушка взглянула на себя в зеркало и ужаснулась. Нет, в таком виде показываться Райли нельзя. Она должна выглядеть так, как при первой их встрече.

Морган поспешно выбежала из кафе. На улице накрапывал дождик. Достав из рюкзака джинсы, зеленую рубашку в клетку и туристские ботинки, Морган быстро переоделась в туалете и перевязала волосы лентой.

Вот так-то лучше. Теперь она выглядит естественно. Никого не изображает из себя.

Запихнув новую одежду в пакет, Морган снова села в машину. Уже стемнело, шоссе стало скользким от дождя. На заправке девушка спросила дорогу.

— Мимо поворота не проедете, — весело бросил ей парень.

И все же Морган проскочила поворот и вынуждена была возвращаться. Наконец в свете фар появился маленький указатель «Механическая Бухта». Магазинчик в центре поселка был еще открыт. Зайдя в него, Морган справилась, где найти дом Райли Ханрахана.

— Это тот парень, что занимается китами, да? Проедете еще с милю, будет поворот направо, дорога приведет вас к берегу моря. Если не ошибаюсь, его дом — тот, что с синим почтовым ящиком.

— Спасибо, — поблагодарила Морган.

Дождь усиливался. Ярко-синий ящик она увидела издалека; на нем аккуратными буквами было выведено «Райли Ханрахан». Свернув на обочину, Морган заглушила двигатель. К дому она пойдет пешком. Сейчас еще нет и семи, Дженни наверняка не спит.

Морган вышла из машины, и тут до ее слуха донесся новый звук: равномерный шум прибоя. Океан совсем близко. Океан, который любит Райли. Застегнув куртку, Морган постояла, давая глазам привыкнуть к темноте, затем решительно направилась к дому, точно зная, куда и зачем идет.

Разумеется, она не имела ни малейшего понятия, что ждет ее впереди.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

По мере того как Морган продвигалась по дорожке, ведущей к дому, в воздухе, напоенном кисловатым запахом увядшей листвы, все острее чувствовался терпкий солоноватый привкус моря. У девушки мелькнула мысль, что она вторглась во владения Райли. Его океан и ее пустынные скалы — полная противоположность.

31
{"b":"151358","o":1}