Литмир - Электронная Библиотека

— Он так громко орал. — Рики даже оживился. — Швырнул чашку через всю комнату и сказал очень плохое слово.

Дарси ясно представила себе эту сцену. Кеннет обладал редким запасом ненормативной лексики, которой, не стесняясь, пользовался при дурном расположении духа.

— Ты очень испугался? — спросила она с сочувствием.

— Не-а. Было смешно, — и в доказательство мальчик засмеялся.

Дарси вдруг стало удивительно легко — призрак деда сжался до размеров обычного человека.

Джо опустился на колени перед изгородью и начал прибивать нижнюю доску.

— Глубоко в душе старик был хорошим парнем, — сказал он, — просто нужно было покопать.

Дарси пожала плечами. Она не копала и, более того, даже не думала, что необходимо копать, чтобы найти в человеке что-то хорошее.

— Рик, подержи эту доску вот здесь, хорошо? — попросил Джо.

Рик, ликуя оттого, что его привлекли к делу, попытался поднять доску на нужный уровень.

Дарси быстро наклонилась, и они вместе держали доску, пока Джо прибивал ее.

— Отгадай загадку, — обратилась она крику. — Сколько требуется человек, чтобы прибить доску к изгороди?

— Трое, — серьезно ответил Рики. — Для многих вещей нужно три человека. Надо, по крайней мере, три человека, чтобы играть в салки. И три человека надо, чтобы была семья.

Джо на секунду замер.

— Мы семья, Рик. Но нас только двое.

— У нас нет мамы, — сказал Рики. — Поэтому мы ненастоящая семья.

Сердце у Дарси разрывалось на части.

— Когда я росла, у меня не было отца, — вдруг услышала она свой голос. — Но моя мать и я были семьей, только два человека.

— А что с ним случилось? — спросил Рики.

— Он умер.

— Ты скучала?

Она кивнула.

— Я очень тосковала.

— Разве твоя мама не нашла тебе нового папу?

Нескольких, подумала она.

— Нет, она не могла найти такого же замечательного.

— Моя мама была замечательной, — сказал Рики. Затем он просиял и заявил: — И ты замечательная.

— Держи здесь ровно, — попросил Джо, и Дарси увидела, что доска у нее съехала вбок.

Она прерывисто вздохнула:

— Ты тоже замечательный, Рики.

Стук молотка стал очень громким.

— Отойди, малыш, — проговорил Джо, передвигаясь, чтобы прибить поперечную доску. Рики отошел, и Дарси оказалась плечом к плечу с Джо. — Часто бываете в этих местах? — Джо перешел на шутливый тон.

— Каждые десять лет или около того.

— То-то я смотрю, вы мне кого-то напоминаете.

Дарси опустила глаза, чувствуя, как горят щеки.

— Рики, хочешь подержать доску?

— Ага! — Сияющий от счастья ребенок втиснулся между ними.

Дарси поднялась и вытерла руки о джинсы.

— Похоже, я больше здесь не нужна. Думаю, мне лучше вернуться в дом и помочь Антее собрать вещи.

— Я еще раз хочу попрощаться, — заявил Рики.

В сердце Дарси, как нож, вонзилась тоска, жалость к Рики и к себе из-за отъезда Коксов.

— За сегодня ты им уже четыре раза сказал «до свидания», — напомнил Джо.

— Но они уезжают, — начал подвывать Рики.

— Я вот что тебе скажу. — Дарси наклонилась к нему. — Ты поможешь папе отремонтировать изгородь, а потом, если он не против, я приду за тобой, чтобы ты еще раз попрощался с Антеей и Хэнком после ужина.

— Я сам приведу его в дом. — Голос Джо звучал несколько нетерпеливо. — Тебе не надо приходить за ним.

— Ну, тогда хорошо. — Она улыбнулась Рики. — Увидимся позже.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Думаю, мы слишком много платим нашим работникам, — говорила Дарси на следующее утро; они с Джо сидели у него на кухне. — Если бы они здесь и столовались, мы бы, в общем, сэкономили деньги.

— Но у нас нет пригодного места для жилья в достаточном количестве, — отозвался Джо.

— Во сколько бы нам обошелся ремонт?

— В хорошие деньги.

— Знаешь, Джо, у меня такое ощущение, будто ты пытаешься внушить мне, что я здесь чужая, — осторожно произнесла Дарси.

— Ты сама это сделала, — ответил он. — И продолжаешь делать.

Прежде чем она успела ответить, на кухню, громко топая, вбежал Рики — шнурки болтаются, пальтишко натянуто на одно плечо.

— Папа, я опять есть хочу.

Джо посмотрел на часы.

— Автобус будет здесь через пять минут. На. — Он протянул руку к ящику буфета. — Возьми жвачку.

— Джо Таилер! — Дарси в ужасе воззрилась на него. — Ты собираешься послать ребенка в школу с пустым желудком и… фруктовой жвачкой?

— Дарси, мне кажется…

— О Боже, я не знаю, как вы двое выжили! Тебе повезло, что к вам не нагрянули работники социальной службы. У тебя хотя бы есть нормальная пища?

— Дарси, хоть и не твое это дело, но он уже…

— Поговорим об этом после. — Она направилась к холодильнику и заглянула внутрь. — Что ты хочешь, Рики, яичницу? Бекон?

— Я уже ел это.

— Что? — Она уставилась на него поверх двери холодильника. — Когда?

— На завтрак.

Дарси пыталась не смотреть на Джо, взгляд которого жег ей щеку.

Мальчик продел вторую ручонку в рукав пальто и встал перед Джо, вытянув вперед сперва одну, потом другую ногу. Джо завязал шнурки и, вскинув брови, посмотрел на Дарси.

— Знаешь, я был у тебя на кухне и не назвал бы диетические шоколадные напитки, которые ты употребляешь, нормальной пищей.

— Это здоровая пища. Там содержится треть необходимого дневного объема каждого витамина, который только можно себе представить.

Он иронически рассмеялся.

— Твоя здоровая пища состоит из опилок и сахара, больше ничего. Кроме того… — со сдержанным одобрением он оглядел ее фигуру, — ничего бы с тобой не случилось, если бы ты прибавила пару фунтов в весе.

«А сорок не хочешь, когда мой муж сбежал со всеми моими деньгами? Понадобились месяцы, чтобы сбросить лишний вес», — мысленно ответила Дарси.

— Мне не пять лет, — огрызнулась она. — То, что я ем, не имеет к этому никакого отношения.

— Как и то, что ест Рики. — Он похлопал сына по плечу. — Нам пора выходить, сынок, а то ты пропустишь автобус.

— А можно мне пойти одному? — сияя, спросил Рики.

— Конечно, иди. — Джо рассмеялся, когда Рики, схватив свой рюкзачок и завтрак, выбежал на улицу.

— Извини, Джо, я перешла все границы, — призналась Дарси, когда Рики ушел. — Ты действительно хорошо заботишься о ребенке.

— Неужели? Спасибо. — Видал он ее снисходительность!

Она вздохнула.

— И все-таки тебе, наверное, не хватает Антеи.

— Они замечательно ладили, — согласился Джо. — Но мы справимся.

Дарси вспыхнула.

— Я не хотела тебя обидеть. Просто подумала, как хорошо Антея справлялась со всеми обязанностями — приготовить горячий обед и все такое.

— И ты собираешься взять на себя эту роль?

Дарси бросило в жар, она не нашлась что ответить.

— Откуда такое отчуждение, Джо?

— Кто бы говорил.

— Что ты имеешь в виду? — Глаза у Дарси засверкали.

— А то, что десять лет назад ты уехала отсюда и даже не оглянулась. Ты представить себе не можешь, какую боль это причинило… твоему деду. И Коксам, — добавил он быстро. Взгляд у него стал жестче. — Теперь ты являешься в ритме вальса, когда все равно уже поздно, и возмущаешься, что все не так, что ты не можешь махнуть волшебной палочкой и вернуть все назад.

Дарси выпрямила спину.

— А тебе-то какое до всего этого дело? Ты-то чего слезы проливаешь над моими отношениями с дедом и Коксами? К тебе это не имеет ни малейшего касательства!

— Верно, ни малейшего, — холодно ответил Джо. — И, думаю, никогда не имело.

— Вот именно. — Она сверлила его взглядом. Не оставалось почти сомнений, что никаких нежных чувств у него давно не осталось, если они вообще были.

Джо в упор смотрел на нее.

— Я только хочу, чтоб ты знала: отвечать за грехи твоего мужа я не собираюсь.

— Что? — Дарси ни словом не обмолвилась с Джо о Брэндоне и не собиралась этого делать.

— Ты, надо думать, всех мужчин теперь считаешь подонками? Что он сделал? Обманул тебя?

9
{"b":"151296","o":1}