Литмир - Электронная Библиотека

— Все на свете. — Мередит схватилась руками за голову. — Но главным образом думаю о том, чем вы для нас пожертвовали. Слишком многим!

— Я уже начинал ненавидеть свою работу.

— Вздор! Вам необходимо было возиться с подростками. Спасать их жизни. Помните? Это ваше искупление. Думаете, я не понимаю, что работа значила для вас все?

— Давайте договоримся не примешивать прошлое к делам сегодняшним.

— Суть в том, что вы бросили все. И к тому же можете оказаться в тюрьме.

— Я уже говорил, что сам принимал решение.

— Возможно. Но мне от этого не легче.

Не легче? Как-то нелепо звучит. Хит думал, Мередит признается, что чувствует себя виноватой, и переспросил:

— В каком смысле?

Она махнула рукой — явный признак того, что была взволнована.

— Трудно выразить. В голове такая каша, и я боюсь сболтнуть такое, за что вы на меня можете обидеться.

Хит и сам бывал в подобных ситуациях.

— Не надо остерегаться, Мерри. Можете говорить со мной откровенно.

— Правда?

— Конечно. — Он улыбнулся. — Расскажите, о чем вы думаете, и мы вместе все обсудим.

Мередит с минуту колебалась, но затем набрала полную грудь воздуха и дрожащим голосом начала:

— Сейчас я думаю, какой вы замечательный друг, самый лучший из всех моих друзей. И что бы я делала без вас, не сегодня, а вообще. Меня пугает мысль, что станет со мной и Сэмми, если мы вас потеряем.

У Хита екнуло сердце и к горлу подкатил ком.

— Зачем же терять? Вы можете на меня рассчитывать.

— Даже если я вас настолько разозлю, что вы меня возненавидите?

— Что вы можете такого сделать, чтобы я вас возненавидел? Ничего.

— Ну хотя бы не суметь выполнить свою часть сделки, — тихо произнесла она.

— Какой сделки?

Мередит сделала жест, как бы охватывая их обоих.

— Нашей общей сделки. Мы, конечно, не говорили об этом вслух, но я не настолько глупа и понимаю, что вы спасали не просто так… имея определенные надежды. Однако я могу стараться всю жизнь и не отплатить вам за ваш поступок.

— О каких моих надеждах вы говорите, Мередит?

— Ну… я же понимаю, что нравлюсь вам… и Сэмми тоже. Я хочу сказать, что мужчина… не будет бескорыстно…

— Время, конечно, не очень подходящее, чтобы открывать вам свои чувства. Но если уж так вышло — ладно: нравитесь, и вы, и Сэмми, и даже очень. И я не сделал бы ничего подобного ни для кого другого. Так чего вы конкретно опасаетесь?

— Я просто беспокоюсь. Когда настанет время — ну, сами знаете чего, — вы можете обнаружить, что я не смогу проявить того энтузиазма, какого вы от меня ожидаете, в ситуации, когда ты загнана в угол…

— Загнана в угол?

— Извините, я неправильно выразилась. Боже, так трудно подобрать нужные слова. — Мередит посмотрела на него исподлобья. — Ну, вроде как в ловушке…

— В ловушке? — Хит покатал на языке это слово, и его губы искривила горькая улыбка.

— Когда я чувствую себя подобным образом, то начинаю сходить с ума: снова представляю, что будет как с Дэном. Испытываю нечто вроде приступа клаустрофобии — не могу дышать, впадаю в панику. Само собой разумеется, со времени развода я избегала подобных ситуаций. Но теперь… Боюсь, вы на меня рассердитесь. И совершенно справедливо. Понимаете?

Хит все прекрасно понял. Но не мог поверить, что она думала о нем подобным образом. После всего того, что сделал — и продолжал делать, — чтобы завоевать ее доверие, свести все к одному? Не сможет проявить того энтузиазма. И хуже того, ожидала, что он взбесится, если откажет ему. Неужели думала, что он принудит ее силой? Невероятно! У Хита от обиды душа разрывалась и в жилах закипала кровь.

— Не понимаю.

Ложь сама сорвалась с языка. Будь он проклят, если позволит ей отделаться туманными намеками!

— Не понимаете? — Мередит посмотрела на него в замешательстве.

— Нет. Так что, пожалуйста, растолкуйте.

Она прижала руку к груди и принялась крутить на рубашке пуговицы.

— Вы все понимаете и уже злитесь, потому что я из-за этого нервничаю.

— Я не злюсь. — А сам подумал: «Злятся робкие низкорослые женщины, фригидные сельские учительницы, лишенные юмора монахини и слюнтяи-священники! А я это состояние перескочил и теперь вне себя от ярости».

— Пожалуйста, Хит, не злитесь. Вы ведь сказали, что меня не надо сторожить.

Да, он действительно это говорил.

— Я не злюсь.

— Тогда почему у вас челюсти ходят ходуном? Хит осклабился и показал зубы.

— Это потому, что я иногда ими двигаю, когда готовлюсь к серьезному разговору, а еще когда срываю с колонок рулевые колеса на скорости девяносто миль в час и представляю, как было бы хорошо свернуть одной симпатичной дамочке ее худенькую шейку.

Мередит тяжело вздохнула.

— Боюсь, что после Дэна я… как бы это сказать… мне страшно вступать в отношения с другими мужчинами.

— Сочувствую.

Будь этот Дэн жив, Хит своими руками придушил бы мерзавца.

— И от мысли, что такие отношения неизбежны, я чувствую себя неловко. — Она сделала неопределенный жест, и при этом ее рука заметно дрожала.

Чувствует себя неловко? Такое состояние называется по-другому: напугана до полусмерти. Хит снова заскрежетал зубами, хотя и говорил себе, что это глупо. Однажды уже был случай, когда он так разозлился, что сломал себе коренной зуб.

Мередит сжала губы и уставилась в ветровое стекло. Хит косился на нее, снова переводил взгляд на дорогу, словно его глаза были закреплены на шарнирах. В отсвете приборов он заметил, что обе ее руки на коленях сжались в кулаки.

— Я изо всех сил постараюсь, чтобы у вас со мной не возникло проблем, — наконец проговорила она.

— Проблем?

— Да. У вас есть все основания рассчитывать на… мою благосклонность…

— Мередит, проясните мне, пожалуйста, мы что, говорим все-таки о сексе?

Она озадаченно посмотрела на него.

— Я бы предпочла не называть все своими именами.

— Своими именами? — Хит чуть не рассмеялся, но был для этого слишком рассержен. — Значит, вы согласны и мы говорим о сексе? О том, чтобы нам — вам и мне — вступить в интимные отношения? И о том, что эта идея вас не слишком воодушевляет?

— Вы правильно выразились — не воодушевляет. — Мередит прикусила нижнюю губу. — Но… такова уж моя доля…

— И вы полагаете, что я по этому поводу взбешусь.

— О нет! — В ее глазах появился ужас. — Я вообще не представляю, чтобы вы могли взбеситься.

Ну, слава Богу! Хит немного успокоился и был доволен, что задал этот вопрос. Пусть боится, у нее на то есть причины. Непереносимо было бы сознавать, что Мередит считает, будто он все это сделал ради вознаграждения и собирается потребовать его. Это был бы удар ниже пояса.

— Я никогда так не считала, — продолжала Мередит. — Вы… — в ее голосе послышались слезы, — вы, бесспорно, лучший мужчина из всех, кого я знала. Пожалуй, затмеваете даже отца. А для меня это кое-что значит.

Хит почувствовал, что сконфужен, и очень обрадовался, что не поддался искушению и не отхлестал ее как следует.

— Спасибо, Мередит, это настоящий комплимент. — Он одарил ее улыбкой и при этом подумал, что мужчина с таким замечательным характером должен отличаться застенчивостью. — Похоже, ваш отец — очень хороший человек, которому не так-то просто подражать. Так что не слишком меня превозносите. Вы можете разочароваться.

— Понимаю. — Она смахнула слезы. — Поэтому и беспокоюсь.

То есть боится. Хит нажал на тормоз и пристально посмотрел на нее.

— Что вы хотите сказать?

Мередит выглядела совершенно несчастной. Она пожала плечами.

— Мужчины не очень терпеливы, когда дело доходит… ну сами знаете… — И бросила на него испытующий взгляд. — Давайте заключим соглашение: я обязуюсь изо всех сил постараться вас не разочаровать, а вы не будете на меня сердиться.

Хит почувствовал, что вот-вот сотрет в порошок коронку стоимостью в шесть сотен долларов.

— Вряд ли я пойду на это сейчас. Уж очень я близок…

63
{"b":"1504","o":1}