Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Понимаю… — Гордон кивнул, будто и в самом деле все понял. — А сам Сэнди где? Все еще на Гейфилд-сквер?..

— Да, насколько я знаю, — сказал Ребус.

— Ну и что ребята говорят? Провалят легавые это дело?

— Не думаю, — отвечал Ребус чуть более твердым тоном.

— Что ж, трудящийся достоин награды. Пожелаем нашей доблестной полиции всяческих успехов…

Гордон снова рассмеялся и зашагал прочь.

— Придурок, — проговорил Ребус сквозь зубы, но достаточно громко.

Гордон едва не споткнулся, но оборачиваться не стал — то ли внушил себе, что ослышался, то ли решил не связываться. Через мгновение он исчез, а Ребус вернулся к чтению статей. Вскоре он переключился с Федорова на Андропова и почти сразу наткнулся на знакомое имя: Родди Денхольм. Похоже, русский миллиардер был неравнодушен к искусству, во всяком случае, он активно скупал картины и антиквариат. Цены на аукционах, в которых участвовал Андропов, мгновенно взлетали до небес. Ни один нувориш не чувствовал себя настоящим богачом без картины Матисса или рисунка Пикассо, и Андропов не был исключением. Ребус специально открыл несколько статей, сопровождавшихся фотографиями, сделанными в Нью-Йорке, Лондоне, Москве. Десять миллионов здесь, пять миллионов там… Пустяк! Андропов, впрочем, в статьях упоминался вскользь, и не как самый активный покупатель, а как человек, который разбирается в современном изобразительном искусстве, главным образом британском. В качестве такого «знатока» он предпочитал покупать картины на выставках и в галереях, а не в аукционных домах типа «Кристи» или «Сотби». Как узнал Ребус, сравнительно недавними его приобретениями стали два полотна Элисон Уотт, а также работы Калума Иннеса, Дэвида Маха, Дугласа Гордона и Родди Денхольма. О последнем Ребус впервые узнал от Шивон — по ее словам, это был тот самый художник-авангардист, который устраивал в здании парламента что-то вроде современной видеоинсталляции, для которой Риордан делал звуковое сопровождение. В заключение автор статьи писал, что, поскольку все упомянутые художники были шотландцами, «мистер Андропов», возможно, станет специализироваться именно на шотландском авангардном искусстве.

Хмыкнув, Ребус переписал имена художников в блокнот, потом задал еще несколько поисков. За этим занятием его и застала Мейри Хендерсон, вернувшаяся в зал с двумя чашками кофе.

— С молоком, но без сахара, — сказала она.

— Сойдет, — проворчал Ребус вместо благодарности.

— Что ты сказал Гордону? — поинтересовалась Мейри, усаживаясь рядом с ним.

— А что?

— У него сложилось впечатление, будто ты настроен против него.

— Некоторые люди слишком чувствительны.

— Как бы там ни было, он вообразил, что ты — новый начальник.

Ребус вздохнул:

— Мне всегда казалось, что во мне это есть. Командирская жилка, я имею в виду… — Ненадолго отвернувшись от экрана, он подмигнул Мейри. — Если я нажму на кнопку «распечатать», где можно забрать готовые копии?

— На принтере… — Она показала на стоящий в углу зала аппарат.

— И что, мне придется самому туда идти?

— Ты начальник, Джон. Заставь кого-нибудь сделать это вместо себя…

28

Репортеры понемногу покидали Гейфилд-сквер — то ли потому, что приближалось время обеда, то ли потому, что где-то произошло еще нечто, требующее скорейшего освещения на страницах газет и по телевидению. Шивон Кларк этого не видела — начальник полиции Корбин и старший инспектор Макрей устроили совещание, на котором ей пришлось присутствовать. Корбин, как вскоре выяснилось, был не в восторге оттого, что расследование дела Федорова возглавляет Шивон. Макрей защищал ее как мог, но начальник не переменил своего решения.

— Давайте вызовем из управления инспектора Старра, — настаивал он, и Макрей в конце концов капитулировал.

— Слушаюсь, сэр, — сказал он.

Когда совещание закончилось, Макрей вздохнул и сказал Шивон, что начальник полиции прав. В ответ она только пожала плечами, и Макрей, потянувшись к телефону, попросил соединить его с инспектором Старром.

Меньше чем через полчаса Дерек Старр — в безупречном костюме, с аккуратно уложенными и напомаженными волосами — появился в отделе уголовного розыска и сразу же заявил о своем желании собрать следственную группу для проведения летучки.

— Так проводи, летучий ты наш… — вполголоса пробормотала Хейс, давая понять, что она по-прежнему на стороне Шивон.

Та в знак признательности ответила легкой улыбкой.

Старр, проведший в кабинете Макрея меньше минуты, не успел получить подробный инструктаж, поэтому в своей пламенной речи, ради которой, собственно, и затевалась упомянутая летучка, он упирал главным образом на «сомнительный характер» связи между двумя преступлениями и призвал подчиненных «не придавать слишком большого значения совпадениям» — особенно «на начальном этапе расследования». Потом Старр повернулся к Шивон:

— Вы, сержант Кларк, будете нашим координирующим центром. Я имею в виду — если между двумя случаями протянутся какие-то ниточки, в вашу задачу будет входить их всесторонняя оценка.

Под конец Старр обвел присутствующих взглядом и спросил, всем ли понятно, как будет отныне организована работа. Согласный ропот нескольких голосов был заглушён Рэем Рейнольдсом, который, несмотря на все усилия, не удержался и громко рыгнул.

— Чили кон карне, — пояснил он, виновато глядя на соседей, обмахивавшихся планшетами и листами бумаги.

Старр нахмурился, но, к счастью, у Шивон на столе зазвонил телефон. Взяв трубку, она заткнула свободное ухо пальцем и не слышала продолжения.

— Сержант Кларк, — сказала она в трубку.

— Могу я поговорить с инспектором Ребусом?

— К сожалению, сейчас его нет на месте. Я могу быть вам чем-то полезна?

— Это говорит Стюарт Джени…

— Добрый день, мистер Джени. Вы должны меня помнить: мы встречались с вами в парламенте.

— Я помню, мисс, э-э… Кларк. Ваш начальник, мистер Ребус, просил предоставить ему сведения о состоянии банковских счетов Федорова…

— И вы собрали эти сведения?

— Я сожалею, что это заняло столько времени, но вы должны меня понять: существует порядок…

Шивон перехватила направленный на нее взгляд Хейс.

— Где вы сейчас, мистер Джени?

— В банке, в головном офисе.

— Могу я прислать за бумагами нашего человека?

— Разумеется. Так даже будет лучше — не нужно никуда ехать…

Она услышала, как Джени чихнул.

— Огромное спасибо, сэр. Вы будете на месте, скажем, через час?

— Если мне придется куда-то отойти, я оставлю конверт у моего помощника.

— Вы очень любезны, сэр.

— Как идет расследование, мисс Кларк?

— До конца еще далеко, но кое-каких результатов мы уже добились.

— Рад за вас. Кстати, в утренних газетах писали, что полиция связывает смерть Федорова с недавним пожаром в… в…

— Не верьте всему, что пишут газеты, мистер Джени.

— И тем не менее это довольно любопытная гипотеза. Смелая, я бы сказал.

— Если вам угодно так считать… Еще раз спасибо, мистер Джени.

Шивон положила трубку и повернулась к Филлиде Хейс:

— Пожалуй, я вытащу вас отсюда… Поезжайте-ка с Колином в Первый шотландский банк и возьмите у человека по имени Стюарт Джени документы, касающиеся счетов Федорова.

Хейс просияла.

— Спасибо, сержант! — произнесла она одними губами.

— А пока вас не будет, — добавила Шивон, — я тоже постараюсь не попадаться начальству на глаза. Боюсь только, что Нэнси Зиверайт очень скоро будет тошнить от одного моего вида.

Старр несколько раз хлопнул в ладоши, давая знак, что летучка закончена.

— Если только ни у кого нет никаких глупых вопросов, — сказал он, зорко оглядывая зал. «Только посмейте меня о чем-нибудь спросить!» — казалось, говорил его взгляд. Никто не посмел, и Старр рявкнул начальственным тоном: — В таком случае — за работу!

Хейс закатила глаза и стала протискиваться сквозь толпу коллег туда, где стоял Колин Тиббет, совершенно загипнотизированный речью Старра, а к Шивон приблизился Гудир.

69
{"b":"149808","o":1}