Литмир - Электронная Библиотека

Поднимаясь по склону Висельного Холма, чтобы поглазеть на новую семафорную башню, Ваймс убеждал себя, что Стрэтфорд ни за что не воспользуется арбалетом. Это оружие дает преимущество, но он особый убийца… Ему захочется подобраться поближе, все хорошенько рассмотреть. Стрэтфорд убил гоблинку, и продолжал ее резать даже после того, как она скончалась. Ему захочется показать Ваймсу, кто именно его убивает. Сэм открыл для себя, что отлично изучил повадки убийц, чтобы полностью утратить сон.

Оказавшись на вершине, они встретили улыбающегося Шнобби, который лихо, но чересчур энергично отдал честь. Потому что он был не один. Рядом с ним сидела юная гоблинка. Шнобби постарался быстренько ее прогнать, и она, с большой неохотой и не сводя обожающих глаз с капрала, удалилась на минимально безопасное расстояние.

Несмотря на это, Ваймс постарался сдержать улыбку, и сохранил серьезное выражение лица.

— Налаживаешь контакты с аборигенами, Шнобби?

Тем временем, Сэм-младший направился к девушке и взял ее за руку и пожал, что делал всякий раз, встречая незнакомую женщину - привычка, по мнению его отца, способная открыть ему в будущем любые двери. Гоблинка попыталась убрать руку, но Сэм-младший был опытным пожимателем рук.

Шнобби смутился:

— И вовсе я не налажал. Это все она сама, мистер Ваймс.

Она первая пришла ко мне с корзиной грибов и сама их предложила. Честно!

— А ты уверен, что они не ядовитые?

Шнобби и глазом не моргнул.

— Понятия не имею, мистер Ваймс. Но я все равно их съел. Было очень вкусно. Они хрустящие, вкус слегка ореховый. Да, кстати! Фред уже прибыл, сэр! Эта юная леди, — и к удивлению, и крайнему одобрению Ваймса Шнобби не сделал особого ударения на слове «леди», поставив его в кавычки: — сразу подошла к нему и забрала у него из рук тот странный горшок. Это было удивительно, потому что до этого его никто не мог у него отобрать! И Фред тут же стал прежним! Почти совсем пришел в себя. Правда, я думаю, нам придется напоминать ему вовремя мыться и вовремя ходить в туалет, а не под себя. Ну, и так далее.

Ваймс вздохнул. Каждая организация нуждается в своеобразном хребте, а тут перед ним стоит недоразумение, которое с трудом годится на фарш в собачье питание. С другой стороны, Шнобби очень предан и удачлив, а нет вещи более нужной полицейскому, чем удача.

Быть может, Шнобби ухватил свою удачу за хвост.

— А что ты делаешь тут, Шнобби?

Тот посмотрел на Ваймса словно тот сошел с ума, и указал на возвышавшуюся семафорную башню.

— Пришел проверить, нет ли сообщений, мистер Ваймс. Там наверху их принимает юный Тонни. Он управляется в одиночку: сортирует, оборачивает вокруг камня и бросает вниз… — раздался звон о шлем Шнобби, и тот ловко подхватил камень, обернутый в лист бумаги до того, как он свалился на землю.

— Именно поэтому я стою здесь, мистер Ваймс. — С этими словами Шнобби развернул бумажку и объявил: — Одна двухместная каюта и одна одноместная на борту «Роберты Э Бисквит». Отправление в девять вечера завтра! Везет вам, мистер Ваймс! Семафор! Что бы мы без него делали?

Сверху раздался крик:

— Поберегись! Человек спускается! — Молодой человек начал осторожный спуск, проверяя, куда опускает ногу, и Ваймс увидел, как вся башня сотрясается при каждом его шаге с одной ступеньки лестницы на другую. Наконец, он преодолел оставшиеся несколько футов и протянул руку Ваймсу.

— Рад познакомиться, сэр Самуэль! Прошу простить за мой вид. Мы трудились всю ночь. По настоящему срочная работа. Можно сказать, нужда заставит, если лорд Ветинари попросит. Позднее, мы все сделаем надежно, хорошо? Я подключил нас к Великому пути, и там вас перенаправят куда вы пожелаете, плюс проведем семафор к вам домой. Разумеется там вам придется посадить кого-то поддерживать связь, но судя по тому, что я вижу, это не проблема. — Парень отсалютовал рукой и добавил: — Желаю удачи, сэр! А я отправляюсь умываться и ужинать.

Снова раздался звон по шлему Шнобби, и к их ногам упал новый камень, обернутый бумагой.

Юный телеграфист поднял его и прочел послание:

— О, это просто сервисное уведомление о перерыве в связи и о том, что у меня обед. Его написал мой помощник. Вот он негодник. Это сообщение не нужно было передавать, но я еще ни разу не видел, так все схватывали на лету. Буквально один раз покажешь, и достаточно! Очень надежный дьяволенок. А с такими большими руками ему совершенно ни почем любая клавиатура.

С этими словами Тонни отправился, насвистывая, вниз по склону. Догадавшись, Ваймс подпрыгнул как кузнечик:

— Вонючка! А ну, быстро спускайся оттуда, маленький засранец!

— Уже тут, командор! — Вонючка буквально возник из ниоткуда почти между мысков ботинок Ваймса.

— Это ты? Ты? Управляешь семафором? И умеешь читать?

Вонючка развел руками:

— Нет, но умею смотреть, умею запоминать! Зеленый человек сказать: «Вонючка, эта острая штука звать «А», и Вонючке не нужно повторять два раза. Он сказать: «Гляди, эта выпуклая, как прыщ с ручкой - Б». Весело! — скрипучий голос дрогнул, но Ваймсу показалось, что в нем прозвучал оттенок циничного знания. — Гоблины полезен? Гоблинам можно доверить? Гоблины оказать помощь? Гоблин не мертвый!

Командору показалось, что эти слова слышит он один. Сэм-младший направился было, чтобы пожать Вонючке руку, но передумал. Ваймс шепотом спросил: — Что ты такое, Вонючка?

— А что ты такое, Сэм Ваймс? — Вонючка улыбнулся. — Ханг 62, Сэм Ваймс! Ханг - вместе или по-отдельности.

Главное, ханг! Ханг, мистер Ваймс.

Ваймс вздохнул:

— Думаю, это самое малое, что я могу, — мрачно ответил он гоблину. Он оглянулся, и увидел, что на него уставились сын и Шнобби Шноббс, а так же гоблинка, которая скорее не сводила глаз со Шнобби, словно мелкий капрал был Адонисом. Смутившийся Сэм пожал плечами и добавил: — Так, просто - что-то взбрело в голову…

Глава 25

Как ни крути, Фред Колон был одним из старинных друзей Ваймса, и как ни печально - Шнобби Шноббс тоже. Сэм нашел сержанта Колона на полдороги в пещеру гоблинов. Тот имел странно розовый оттенок кожи, был рассеян, но весел. Возможно, причиной тому был жаренный кролик, которого он жадно ел, словно завтра конец света. Для кого, а для кролика он уж точно наступил. Веселинка заботливо наблюдала за ним в отдалении. Заметив Ваймса, она улыбнулась ему и показала оттопыренный большой палец. Все в порядке.

Фред попытался отдать честь, но задумался:

— Прошу прощения, мистер Ваймс, за то, что со мной приключилась эта неприятность. Все было словно в тумане, и вдруг я здесь, среди этих людей.

Ваймс затаил дыхание, и Колон продолжил рассказ:

— Они очень милые, отзывчивые и щедрые. Они накормили меня грибами. Очень вкусными. У них есть проблемы по части штанов, но я говорю то, что видел своими глазами. Заставляет задуматься. Не знаю о чем именно, но совершенно точно заставляет. — Он огляделся вокруг со странным мерцающим огоньком в глазах. — А здесь миленько, не находите? Очень мило, и так спокойно после всех этих толп горожан.

Я бы не прочь остаться здесь подольше… Очень миленько.

Сержант Колон сделал паузу, выкинул объедки через плечо и быстро пошарил рукой среди камней рядом с тем местом, где сидел. Взял один из них. Возможно ли, но Ваймсу показалось, что тот на мгновение мигнул разноцветными переливами и погас.

— Да, оставайся, Фред, сколько пожелаешь, — предложил Ваймс. — Мне нужно отправляться, зато Шнобби будет неподалеку, и еще навестит кто-нибудь из Стражи. Так что оставайся сколько захочешь. — Сэм оглянулся на Веселинку: — Но только не слишком надолго.

Сэм много думал, пока гулял с сыном, сперва вниз по склону холма, потом в деревню, а когда в дверях паба появился Джимми и многозначительно кивнул, Ваймсу пришла в голову еще одна мысль, о том, что бармен знает, откуда дует ветер, и готов поднять паруса. Никто лучше него не знал откуда появляются сплетни, и как они распространяются, поэтому небольшую процессию, даже с учетом того, что в нее входил Шнобби Шноббс и гоблинша, посетители провожала улыбками и кивками, тогда как неделю назад заслужили бы в лучшем случае хмурые взгляды. А все потому, что страшная правда такова: никто не любит быть на проигравшей стороне.

вернуться

62

См. начало книги. Ханг! — гоблинское приветствие, соответствует слову «выживай» (прим. переводчика).

84
{"b":"149274","o":1}