Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да. Тебе придется организовать людей, чтобы они выполняли все указания командира крепости. Я переговорю с ним до отъезда.

— И церковная казна, пусть она и невелика, поможет купить железа для нашей кузни. У нас в Кэр-Гретне добрый кузнец, и у него трое крепких сыновей, да и дочь работящая.

— Я бы посоветовала пустить часть казны на зерно — на случай осады. Теперь, когда британские воины спешат на юг, на войну, набеги с моря угрожают нашим прибрежным городам еще сильнее.

— Так и сделаю.

— Пожалуй, больше мне и просить не о чем. — Она вздохнула и поднялась на ноги, благодарно опершись на руку священника. — Спасибо за утешение.

— Труднее утешать перепуганных людей, ищущих у тебя сил и наставлений. Ты совсем другое дело: потомок королей и королев, ты унаследовала их железную силу и волю к жизни. Гэлуидделу легче ждать невзгод, зная, что им правит дочь Горлуаза.

Эти слова неожиданно ранили ее в самое сердце, ибо она вспомнила, что собирается отдать Гэлуиддел неопытному юнцу в затеянной ею рискованной игре.

— Я поступлю так, как полагаю наилучшим для Гэлуиддела. Что бы ни случилось, постарайся не забыть этих моих слов.

— С радостью обещаю тебе это. Послушай, ты вся дрожишь — завернись получше в плащ. — Он заботливо оправил плащ у нее на плечах и еще раз согрел ее ледяные ладони в своих руках, пока она моргала, пытаясь сдержать слезы. — Вот так. А теперь ступай, найди себе очаг погорячее, поешь как следует рядом с сыновьями. Да выпей кружку-другую эля, если это поможет тебе уснуть.

Губы ее дернулись в слабой улыбке. Конечно, это был совет дилетанта профессиональной целительнице — и все же она была благодарна ему за искреннюю заботу.

— Я все так и сделаю. Спасибо.

Она вышла, оставив его снимать нагар со свечей, и вернулась в крепость, где уже витали ароматы приготовленного едва ли не всем городом пиршества. Очень скоро ее и сыновей накормили до отвала; впрочем, она проследила, чтобы солдаты и командиры ели не хуже. Насытившись, она заговорила с ними о грозящей Британии угрозе, о том, что Кэр-Гретне необходимо вооружаться и готовиться к обороне. Военные отозвались на это возбужденным обсуждением того, что им необходимо сделать в первую очередь, где и что достать, что и от кого требовать и так далее.

Она так и оставила их за этим оживленным спором, а сама вышла в отведенную ей опочивальню, изможденная, разбитая телом и душой. Впрочем, если уж на то пошло, и скорый рассвет вряд ли обещал ей облегчение.

Глава двенадцатая

Тревор Стирлинг уже много лет не бывал в Йоркширских Дейлах. Собственно, он и приезжал-то сюда всего раз, со школьной экскурсией, но и одного раза ему хватило, чтобы на всю жизнь запомнить невероятный пейзаж из беспорядочно нагроможденных известняковых утесов, глубоких, загадочных пещер, прорубленных ледником расселин и карстовых провалов. Когда Стирлинг и преследующие Куту катафракты добрались до Эбройга, он был изрядно раздосадован, когда раскисшая от дождей дорога привела их прямиком к изломанным, искореженным скалам — самой, пожалуй, неудобной в Англии местности для путешествий верхом. К тому же каменистая земля хранила гораздо меньше следов этого саксонского ублюдка — несомненно, именно поэтому тот выбрал более долгий и извилистый путь в Деуир. Всякий раз, когда они упирались в пересекавшие дорогу ручей или ущелье, им приходилось задерживаться и тратить драгоценное время на поиски следов Кутиного отряда — отпечаток подковы в грязи, конский навоз или поломанные кусты.

В отличие от прежней тактики молниеносных налетов на деревни и хутора теперь Кута старательно избегал даже тех редких селений, что встречались в Дейлах. Вместо этого он спешил Пеннинским трактом к реке Эйр, внезапно возникшей перед катафрактами вспухшим от дождей, белым от меловых частиц потоком. Вырвавшись из скал, река несколько успокоила свой бег и текла дальше в широком русле по долине, где только предстояло еще вырасти Галифаксу и Лидсу.

На заболоченных берегах гнездились тысячи птиц — куликов, уток и прочей болотной дичи. Что пришлось Стирлингу гораздо меньше по душе — так это то, что эти же болота служили домом и бесчисленным комарам и другим кровососам, которые не давали им покоя по ночам, останавливались ли они на пару часов соснуть или продолжали скакать вперед. И конечно, днем и ночью не смолкал хор миллионов лягушек. Стирлинг, непривычный к сельской жизни, тем более к лишенной пестицидов, техники и промышленного загрязнения сельской жизни, за всю свою жизнь не слышал и сотой доли такого числа лягушек. Порой ему казалось, что ночная тьма вот-вот расколется, не выдержав такого звукового напора.

Двухсоткилометровая погоня привела их наконец к устью реки Оуз, впадавшей в Хамбер. Отряд остановил лошадей на илистом берегу, глядя на возникшую перед ними водную преграду. Единственным средством переправиться через нее был паром, который Кута, проскакавший здесь днем, если не двумя, раньше, предусмотрительно затопил у противоположного берега. Над, торчавшими из воды деревянными обломками кружили вороны, что наводило на невеселые мысли о судьбе паромщика.

Анцелотис долго и замысловато выругался.

— Но ведь ничто не мешает нам сколотить хотя бы плот для переправы? — с надеждой в голосе предположил юный Клинох.

Прежде чем Анцелотис успел ответить, на дальнем берегу показался конный дозор саксов: река отделяла Эбройг от саксонских владений в Деуире. Появление дозора вынудило их признать свое поражение. Кута ушел от погони. Пытаться преследовать его дальше означало бы немедленную войну с деуирскими саксами, а на такой риск бритты пойти пока не могли. Горечь поражения жгла Анцелотиса больнее отравы. Клинох тоже отпустил пару не по возрасту крепких выражений, прежде чем повернуть коня.

— Мне нужно строить крепости, — буркнул он хриплым от огорчения и усталости голосом. — И посылать людей на юг дукс беллоруму.

— Верно. — Анцелотис сплюнул на землю. — Мы оба ускакали далеко от дома. А я вернусь к Арториусу доложить, что Кута добрался до Деуира быстрее нас.

Это решение заметно приподняло настроение Стирлингу. Кута Кутой, но все время, пока Арториус оставался без надзора, ему было не по себе, тем более что в неизбежном при надвигающейся войне хаосе Бренне МакИген могло представиться множество возможностей нанести удар не ожидавшему предательства от бритта Арториусу. Похоже, беспокойство Стирлинга начало передаваться и Анцелотису.

— Я пойду ускоренным маршем на Кэрлойл, — объявил он остальным. — Ехать будем налегке. Половину своих катафрактов я отошлю домой, в Гододдин, на укрепление горных крепостей на северной границе. Другую половину пошлю в Кэр-Бадоникус, ибо Кадориус и Мелвас нуждаются в мечах и крепких руках. Можно спорить на последнюю рубашку, что Сассекс начнет готовиться к вторжению в ту же минуту, как Кута вернется домой, а путешествие туда морем не займет много времени. Кстати, по дороге на север не забудьте оповещать народ, что Кута сумел бежать.

— Обязательно, — хмуро буркнул Клинох. — И начну с короля Гергаста в Эбройге — на случай, если эти ублюдки, — он мотнул головой в сторону далекого берега Деуира и видневшихся на нем всадников, — надумают напасть на его границы в надежде отвлечь нас от главной угрозы с юга.

Несмотря на юный возраст, Клинох выказывал отличное понимание тактической ситуации, и это произвело сильное впечатление на Стирлинга. Анцелотис — сжато, ибо оба они устали от долгой погони — пояснил, что королевские наследники у бриттов обучаются таким вещам с детства. Принцы и принцессы изучают историю Греции, походы Александра Македонского, читают Юлия Цезаря, дабы учиться искусству побеждать у величайших знатоков военного дела. Как ты думаешь, откуда у Арториуса познания, необходимые для поста дукс беллорума? Эмрис Мёрддин и Амвросий Аврелиан долгие годы учили Арториуса, моего брата Лота Льюддока и меня тактике и стратегии, что ведут к победе даже над превосходящим тебя численностью противником.

61
{"b":"149034","o":1}