Не удостоив Дракас даже взглядом, Алиса подобрала юбки и выбежала из зала.
Возвращение тени
«Он здесь!».
Мысли Сеймоура достигли сознания Иви прежде, чем она окончательно проснулась. Ирландка мгновенно выпрямилась и прислушалась к вибрациям тени, которые стали намного сильнее. Да, Сеймоур был прав. Собственно говоря, она сама еще раньше почувствовала это. Иви казалось, будто он явился ей во сне.
«Вампиры не видят снов».
— Не видят таких снов, которые видят люди, — ответила Иви. — Но иногда в разум вампира можно проникнуть даже во время дневного оцепенения. Повелитель считает, что его время уже пришло. Он полон решимости и хочет, чтобы я знала об этом.
«Он придет и заберет тебя. Я предупреждал об этом и постоянно убеждал тебя вернуться в Ирландию. Теперь слишком поздно. Ты угодишь прямо к нему в руки».
— Боюсь, что да — по крайней мере повелитель думает, что так все и будет. Он чувствует, что сила мрамора в моем браслете исчерпалась. Поэтому он уверен, что теперь ничто не помешает ему добраться до меня, чего он по не понятным для нас причинам так жаждет.
«И ты смиришься с этим?».
Иви покачала головой и выпрыгнула из постели.
— Нет, не смирюсь. Меня не так легко поймать, и великому повелителю придется в этом убедиться.
«Надеюсь, что это не просто красивые слова, — мысленно проворчал волк. — Я уже давно задаю себе один и тот же вопрос: почему ему нужна именно ты? Он уже более трех лет следит за тобой, выжидая удобного случая. Что в тебе особенного? Почему повелитель так хочет тебя заполучить?».
Иви опустила голову и посмотрела на очертания своего хрупкого детского тела, проступавшие через ночную сорочку.
— Понятия не имею. Но уж точно не из-за моего роскошного тела.
«Не ерничай! Сейчас не время для шуток. Разве ты не понимаешь всю серьезность своего положения?».
Иви грустно взглянула на волка.
— Я осознаю серьезность своего положения лучше, чем мне бы того хотелось. Мое существование под угрозой, и не только мое, но и твое, и моих друзей. Я знаю, они не раздумывая пойдут на любой риск, чтобы спасти меня, — и, скорее всего, будут уничтожены. Тени нужна только я, и она растопчет все, что будет стоять у нее на пути. Ты был прав, Сеймоур: мне следовало уйти раньше, когда еще можно было сделать это, не подвергая опасности тех, кого я люблю.
«Я не сказал, что ты должна жертвовать собой! Тебе нужно спасаться».
Сеймоур ткнулся в ногу вампирши мокрым носом, а затем положил голову ей на колени. Иви обняла волка и зарылась лицом в его шерсть.
* * *
Латона все еще немного сердилась на ван Хельсинга, но, несмотря на это, приняла приглашение барона поужинать в Гранд-отеле на Рингштрассе. Конечно же, Брэма Стокера и профессора Арминия Вамбери старый барон фон Шей и его супруга также пригласили к столу. К ним присоединились внуки барона и баронессы: Филипп, который сразу же сел рядом с Латоной, и его сестра Клара, которая была младше Филиппа на два года и постоянно огорчала родителей своим легкомыслием. Латона не могла бы с уверенностью сказать, какого она мнения об этой девушке. С одной стороны, ей была чужда ветреность Клары. С другой стороны, сестра Филиппа обладала особой, заразительной жизнерадостностью. Было трудно устоять перед ее шармом, и Латона все чаще ловила себя на том, что прислушивается к усыпанным остротами сплетням, которые пересказывала Клара.
После того как официант с изысканной вежливостью проводил гостей к их столику, слово взял старый барон.
— Гранд-отель является самой старой гостиницей на Рингштрассе, — объявил он присутствующим. — Изначально вообще не разрешалось размещать гостиницы на этой улице. Но Антон Шнайдер был дальновидным человеком. Он зарегистрировал этот дом как maison meublee [17],но снабдил его всеми отличительными признаками современной гостиницы. Здесь имеется паровой лифт, телефонный аппарат в каждом номере и ванная комната на каждом этаже! А для дам также оборудован салон красоты. Потом, незадолго до проведения Всемирной выставки, господа архитекторы-планировщики поняли, что в Вене тоже должны быть приличные гостиницы, если они хотят, чтобы сюда пожаловали представители дворянских семей и мировые знаменитости. И господин Шнайдер в течение нескольких недель превратил этот дом в гостиницу.
— Все это хорошо, дедушка, — задрав нос, сказала Клара, — но кого это интересует? В этом доме происходили и по-настоящему захватывающие события.
Глаза девушки сверкали, и Латона поняла, что сейчас последует одна из тех забавных историй, которые наверняка не стали бы рассказывать бабушка и дедушка Клары. Сестра Филиппа немного наклонилась вперед и обвела взглядом сидевших за столом.
— В Гранд-отеле живут только знатные и очень богатые люди. Многие годы постоянной клиенткой гостиницы является графиня Лариш, которая сама по себе довольно скучная особа. Однако она приходится племянницей самой императрице, а это уже чего-то да стоит. Кроме того, у графини есть подруга, говорят, красивая и остроумная. Не так давно, во время скачек на ипподроме Фройденау эта подруга познакомилась с кронпринцем Рудольфом. С этого дня юная баронесса Вечера стала очень часто навещать свою подругу в гостинице. По крайней мере таково официальное объяснение ее визитов сюда. Вот только графиня Лариш ее, по всей видимости, ни разу здесь даже не видела. Потому что баронесса из вестибюля идет прямиком к черному ходу, где ее в неприметной карете ожидает личный извозчик кронпринца Братфиш, чтобы доставить эту даму… прямиком и объятия кронпринца Рудольфа!
— Клара, — сердито сказала баронесса, — довольно. Сколько раз и тебе говорила, что неприлично разговаривать на такие деликатные темы.
— Но ведь это правда! Однажды, когда кронпринц хотел встретиться тут со своей Марией, чтобы провести пару часов с ней наедине, он ошибся дверью и очутился в комнате, где сидело несколько извозчиков, ожидавших указаний своих господ, — сказала Клара и покачала головой. — Вот так тайное свидание может очень скоро превратиться в любимую сплетню венцев.
Баронесса сказала свое решающее слово и закрыла неподобающую тему. После этого ее супруг вежливо осведомился у нового гостя о его работе:
— Уважаемый профессор, вы ведь врач, не так ли? Я слышал, что вы занимаетесь редкими и неисследованными заболеваниями.
Ван Хельсинг кивнул. Он единственный за столом был небрежно одет и со своей неухоженной бородой казался в этой компании чужим.
— Может быть, вы и вовсе разделяете увлечение нашего друга Арминия, изучающего необычных существ, которые, как утверждают некоторые, по ночам поднимаются из могил и пьют человеческую кровь?
Ван Хельсинг снова кивнул.
— Да, вампиры — довольно увлекательная тема.
Баронесса вздрогнула.
— Не знаю. Обсуждать кровопийц за ужином? Не думаю, что это лучше, чем выслушивать сальные сплетни венцев, большая часть которых содержит хотя бы крупицу правды.
Ван Хельсинг бросил на хозяйку пронизывающий взгляд, но баронессу это, похоже, ничуть не смутило. Она спокойно смотрела профессору в глаза.
— Думаете, истории о вампирах — это вымысел?
Баронесса фон Шей улыбнулась.
— Профессор, кто станет всерьез воспринимать эти страшные истории? Трупы, которые не разлагаются и восстают из могил. Нежить, нападающая на людей и прокусывающая им шеи. Мы живем в просвещенном девятнадцатом веке. Наука сняла с природы пелену загадочности и открыла нам ее тайны. В нашем мире больше не осталось места демонам и призракам Средневековья.
— Значит, вы думаете, что все эти истории — всего лишь сказки? — поинтересовалась Латона.
— Необразованные крестьяне очень суеверны и склонны верить в подобные выдумки, — вмешался Фридрих фон Шей.
— Но говорят, что даже здесь, в Вене, существовали вампиры, — не отступала Латона.