Литмир - Электронная Библиотека

— Спокойно, — шепнул Джеймисон, подзывая Лорел и Тамани к себе. — Умоляю, доверьтесь мне.

Хотя Лорел было очень страшно, она знала, что во всем мире едва ли найдется кто-то надежней Джеймисона. Тамани замешкался: сквозь Врата как раз входили часовые из Калифорнии, беседуя с собратьями. Лорел легонько дернула его за руку, и они зашагали за старым феем.

— Сюда! — Джеймисон указал на дерево с толстым стволом и пышной раскидистой кроной. — Скорее! Пока мои фер-файре не хватились!

За деревом их почти никто не видел. Сделав глубокий медленный вдох, Джеймисон соединил ладони, а затем резко взмахнул ими перед каменной стеной. Справа и слева от Лорел вверх взметнулись ветки — одна даже задела ее по щеке, — по земле поползли лозы и, обхватив камни, словно тонкие пальцы, раздвинули их в стороны.

Как только Лорел и остальные прошли в образовавшийся проем, Джеймисон снова взмахнул руками. Ветви и лозы отступили; стена наглухо сомкнулась. Джеймисон замер, прислушиваясь к подозрительным звукам, но, похоже, им удалось ускользнуть незаметно. Он указал на Зимний дворец и начал взбираться на холм.

— От кого мы прячемся? — шепотом спросила Челси. Вместо плавной извилистой тропы, которая вела к Дворцу от ворот сада, им пришлось карабкаться почти по отвесному склону. Конечно, этот путь — самый прямой, но самый трудный.

— Не знаю. — Лорел и сама задавала себе этот вопрос. — Но я верю Джеймисону.

— Как только мы выясним, что происходит, я вернусь в сад, — тихо пробормотал Тамани. — Я не брошу своих.

— Понимаю, — шепнула Лорел, втайне жалея, что не может уговорить его остаться.

Во время долгого восхождения Челси вертела головой направо и налево, торопясь увидеть побольше. Припомнив свое первое путешествие в Авалон, Лорел попыталась взглянуть на волшебный мир ее глазами: «хрустальные» пузырьки далеко внизу — домики Летних фей, ветки и лозы, удерживающие камни дворца, утоптанные земляные тропы.

Наконец они оказались у белой арки наверху склона. Даже Тамани держался за бока и шумно дышал.

— Нужно идти дальше. — Джеймисон дал им секунду отдышаться. — Самое трудное позади.

По дороге к дворцу Челси удивленно разглядывала разбитые статуи и потрескавшиеся стены.

— Они что, ничего не ремонтируют? — шепнула она на ухо Лорел.

— Порой сохранить естественную силу важнее, чем заботиться о внешнем впечатлении, — сказал через плечо Джеймисон.

Челси вытаращила глаза — она-то думала, что ее никто не слышал, кроме Лорел, — однако не проронила ни слова, пока они поднимались по лестнице. Наконец Джеймисон открыл массивные входные двери.

Во дворце царило безмолвие, которое нарушали только шаги их небольшой процессии. Фей-уборщиков в белой униформе нигде не было. Неужели проведали о нападении? Лорел надеялась, что они спрятались в надежном месте. Правда, чем дальше, тем меньше мест можно было назвать надежными.

Джеймисон уже поднимался по огромной лестнице на последний этаж.

— Прошу за мной, — сказал он, не оглядываясь.

Фей чуть заметно махнул рукой, и двери наверху лестницы медленно отворились. Лорел переступила порог и, хотя она была тут не впервые, едва не задохнулась от хлынувшего навстречу потока силы. Челси схватила ее за руку — видимо, почувствовала то же самое.

— На всякий случай хочу уточнить, — резко сказал Джеймисон. — Мы не спасаемся бегством.

Лорел пристыженно опустила глаза.

— Скоро мы вернемся и вместе дадим бой врагу. Но сначала нужно кое-что сделать, а один я не справлюсь. Идемте.

Джеймисон провел их по длинной шелковой дорожке, затем свернул налево и остановился у стены. Лорел знала, что за ней расположен потайной ход в зал, где хранится его «старая задачка».

Джеймисон посмотрел на Дэвида; юноша был дюймов на шесть выше мудрого старого фея.

— Скажи, Дэвид, что ты знаешь о короле Артуре?

Дэвид покосился на Тамани. Тот коротко кивнул.

— Он был королем Камелота. И вашим союзником.

— Верно. — Джеймисону явно польстило, что Дэвиду знакома версия фей. — А еще?

— Он был женат на Гвиневере — Весенней фее, — а когда в Авалон вторглись тролли, он сражался рука об руку с Мерлином и Обероном.

— Так и есть. Но он был не только сильным воином и предводителем отважных рыцарей. Артур подарил Благому двору то, что мы не могли обеспечить себе сами: человечность. — Джеймисон повернулся и, взмахнув руками, расколол колоссальную каменную стену надвое. Из трещины вылезли виноградные лозы, обвились вокруг камней и с тихим шорохом раздвинули их в стороны. — Несмотря на придворного мага и союз с феями, король Артур до мозга костей был человеком. Именно этого нам так не хватало.

Сквозь мраморную арку в каменный зал хлынули лучи солнца, освещая гранитную плиту, в центре которой торчал меч. Казалось, он выкован из цельного алмаза; в граненом лезвии отражался свет, и на белых мраморных стенах зала плясала радуга.

Король Артур, клинок в камне…

— Эскалибур! — прошептала Лорел.

— Верно, — тихо и торжественно произнес Джеймисон. — Хотя тогда меч назывался по другому. Но сейчас он здесь, нетронутый с тех пор, как сам король Артур вонзил его в этот камень после победы над троллями.

— Нетронутый? Я видела в прошлый раз, как вы с ним что-то делали! — воскликнула Лорел.

— Всю жизнь я пытался что-то сделать. Его загадка не дает мне покоя. В Эскалибуре слилась магия людей и фей; его выковали Оберон и Мерлин, чтобы скрепить союз с Камелотом и победить троллей. Владеющий этим мечом неуязвим в бою и способен поразить любую цель. Однако Оберон позаботился о своих подданных на случай, если меч попадет в недобрые руки. Если направить Эскалибур на фею — как ни замахивайся, меч остановится в воздухе.

— Удивительно, — произнес Дэвид. — Ведь энергия не исчезает бесследно…

«Кто о чем, а Дэвид о науке», — хихикнула про себя Лорел.

— Хотел бы я знать, — ответил Джеймисон. — Неизвестно, так ли в точности задумал Оберон, но, уверяю тебя, заклятие нерушимо. Меч не может задеть фею — и фея не может коснуться меча. Даже я не в состоянии управлять им при помощи магии.

«Так вот зачем он впустил Дэвида и Челси!» — догадалась Лорел. Взгляд Джеймисона в сторону Авалона, его слова о предначертании… тем летом он упоминал, что Древо мудрости говорило о задаче, которая под силу ему одному. Только Джеймисон отважится доверить судьбу своей земли человеку, как было во времена Артура.

— Дэвид Лоусон, — произнес Зимний фей, — Авалон нуждается в твоей помощи. Ты не просто человек — а значит, способен взять меч; я чувствую в тебе смелость, силу и самое главное — преданность. Я знаю, что в своем мире ты защищал Лорел, даже рискуя жизнью. Да и отправиться в Авалон — храбрый поступок. Похоже, у тебя немало общего с тем юношей Артуром, и я верю, что тебе суждено спасти нас всех.

Челси ловила каждое слово с открытым ртом.

Тамани оцепенел.

Лорел знала, о чем попросит Джеймисон, и хотела помешать ему уговорить Дэвида отказаться — он и так достаточно страдал из-за нее. И не обязан быть воином Авалона.

— Дэвид, ты носишь имя великого царя, — торжественно сказал Джеймисон. — Настал час понять, тот ли ты герой, которым тебя всегда считала Лорел. Согласен ли ты встать на защиту Авалона?

Лорел взглянула на Челси и тут же поняла: от нее помощи не дождешься. Подруга не отрывала глаз от меча, а в ее взгляде читалась некоторая ревность, словно ей хотелось, чтобы и для нее нашлась подобная роль.

Дэвид посмотрел на Тамани. Лорел надеялась, что он убедит Дэвида не соглашаться. Но между ними словно состоялся безмолвный диалог, и на лице Тамани отразилась горькая зависть.

Когда Дэвид наконец повернулся к Лорел, она зажмурилась, раздираемая противоречивыми чувствами. Понимает ли Дэвид, о чем просит Джеймисон? Сколько крови ему придется пролить? С другой стороны, речь идет об Авалоне. Ее родине, пусть даже на годы стертой из памяти. На карту поставлено множество жизней.

Она не вправе решать за него.

12
{"b":"148667","o":1}