Литмир - Электронная Библиотека

Джейсон тотчас подался в сторону, чтобы дать Габриель возможность перевести дух, одновременно окинув взглядом тонкие черты ее лица. Габриель была поразительной красавицей, и хотя Джейсон знал, что никогда не устанет созерцать ее красоту, его огорчала мысль о том, что на этот раз он не доставил ей никакого удовольствия, а только утолил свое вожделение. Вновь овладев ею, он некоторое время лежал совершенно спокойно с тем, чтобы их наслаждение было взаимным, затем покрыл ее лицо нежными поцелуями, пощипывая мочки ее ушей, и только после этого наконец рискнул спросить напрямую:

– Я еще никогда и ни с кем не был близок так, как с тобой. Почему же мы не можем остаться просто друзьями?

В ответ Габриель с сожалением коснулась пальцами его щеки. Если бы он действительно был ей другом, то не стал бы бросать ее сейчас на произвол судьбы, а предложил бы выйти за него замуж.

Она не хотела, чтобы то теплое чувство к нему, которое сейчас переполняло ее сердце, осталось в прошлом, поскольку ее ужасала сама мысль о том, что им никогда уже не придется пережить столь восхитительные минуты близости. И потому она провела кончиком языка по краешку его губ. Ответ последовал немедленно. Но на этот раз Джейсон намеренно не стал торопить события, осторожно подводя ее к вершине удовольствия, прежде чем удовлетворить свою собственную страсть. Невзирая на обоюдный восторг, в их близости чувствовалась сладкая горечь, словно их тоска друг по другу была взаимной и вместе с тем безысходной. Никто из них не желал уходить. Прошло еще довольно много времени, прежде чем они в то утро покинули залитую солнцем поляну, и ни один из них так и не решился сказать другому «прощай»…

Плоты соорудили довольно быстро – переселенцам просто не терпелось поскорее добраться до долины Уилламетт. Затем с фургонов сняли колеса, чтобы повозки могли выдержать путешествие по стремительным водам реки Колумбия, не свалившись с бревенчатых платформ. Теперь им предстоял бросок через бурные стремнины и опасные речные пороги, и тем не менее, когда первый плот отчалил от берега и устремился по течению, никто не испытал никакого страха.

Стоя на берегу, Габриель наблюдала за тем, как Джейсон руководил отправкой плотов: только через какое-то время после отплытия одного он отдавал приказ отчаливать следующему – нельзя же создавать самим себе дополнительные помехи на пути! Тепло пожав на прощание руку каждому из путешественников и весело пообещав им непременно увидеться в Орегон-Сити, он долго и от души махал рукой им вслед.

Испытывая прилив легкой грусти от того, что после стольких месяцев, в течение которых они делили все радости и невзгоды, им предстояло расстаться, Габриель направилась на поиски семейства Даффи, чтобы сказать им несколько теплых слов на прощание. Девочки весело прыгали вокруг нее, а Тимоти, робко выступив вперед, поцеловал ее в щеку. Когда Аманда попыталась в последний раз выразить ей благодарность, в глазах ее стояли слезы.

Джейсон заранее определил порядок отправки плотов, намеренно поставив при этом плот Габриель последним, так как сам должен был находиться на нем. Она не стала спорить с ним, когда он отправил Санрайза вместе с Дюком вниз по реке на одном из плотов, специально сооруженных для перевозки скота, и все же, судя по ее виду, была недовольна тем, что он не позволил ей путешествовать рядом с любимцем. Хотя Джейсон понимал, что ни один мужчина не был лучше него знаком с чувственной стороной ее натуры, ему бы очень хотелось знать, что таил в себе взгляд этих голубых глаз, постоянно преследовавших его, глаз, которые как будто ухитрялись проникать в самые заветные глубины его души, при этом ни малейшим намеком не выдавая собственных мыслей и переживаний.

Когда наконец настала их очередь, Пол проводил своих подопечных на борт. Он с не меньшим нетерпением, чем они, ожидал конца этого долгого, утомительного путешествия и в то же время был охвачен приливом грусти, поскольку эти прелестные молодые женщины, к которым он уже успел привязаться всей душой, скоро должны были пойти каждая своей дорогой.

Джейсон воткнул шест в прибрежную тину и с помощью Пола вывел плот на середину потока. Волосы и одежда девушек тут же стали мокрыми от брызг, но, к облегчению Джейсона, в глазах Габриель не было заметно и тени страха, а только радостное волнение. «Все же она лучше всех, – подумал он, – самая бесподобная из женщин, о которой можно только мечтать». И он не спускал с нее глаз до тех пор, пока их плавание по реке не подошло к концу.

Глава 14

Как только усталые невесты добрались до дома Клейтона Хорна в Орегон-Сити, все они тут же отправились спать и проснулись назавтра лишь после полудня. Сам дом представлял собой довольно крепкое на вид двухэтажное строение, а спальни на втором этаже были забиты одолженными на время кроватями и кушетками. Девушки были так обрадованы тем обстоятельством, что наконец-то остановились на ночлег в настоящем доме, что нашли условия более чем удовлетворительными и осыпали Клейтона благодарностями за гостеприимство.

Их багаж выгрузили в коридоре наверху, и очень скоро его разобрали. Очаровательные новые платья, которые привезли с собой девушки, требовалось проветрить или постирать, чтобы вернуть им свежесть. Подозвав Джейсона, Клейтон попросил его помочь ему развесить на заднем дворе более дюжины веревок, чтобы путешественницы могли высушить свои платья и тонкое нижнее белье. Это красочное зрелище сразу же привлекло к себе пристальное внимание, и уже спустя несколько минут у парадной двери стали появляться и предлагать свою помощь мужчины, которые в течение всей долгой весны и лета ждали прибытия каравана Девушки, выглядывавшие в окна на вто-ром этаже в надежде увидеть хотя бы мельком своих женихов, с радостью убедились в том, что без труда узнают любого из них. Самые же смелые даже выкрикивали приветствия своим избранникам.

Габриель, сидя на краю двуспальной кровати, тем временем пыталась ушить в талии зеленое шелковое платье Эрики. Взяв еще одну булавку, она попросила подругу не вертеться.

– Я могу нечаянно тебя уколоть. Пожалуйста, перестань подпрыгивать!

– А я вовсе и не подпрыгиваю! Просто я так волнуюсь, что не в силах устоять на месте.

– Что ж, потом сама же будешь горько раскаиваться, если завтра, когда придешь на вечеринку, у тебя будет такой вид, словно ты носишь наряд с чужого плеча. – Габриель воткнула в дорогую ткань последнюю булавку. – Кто следующий?

Вперед выступила Мэрлин, держа в руках платье светло-синего цвета, которое еще сильнее подчеркивало красоту ее светлых волос.

– Ты не поможешь мне, Габриель? Я попробовала подогнать его сама, но не могу дотянуться до швов на спине.

– С удовольствием. Только повернись, и я сию же минуту стачаю швы.

Габриель часто помогала своей тете шить одежду, так что для нее не составляло труда подогнать платье по фигуре.

– Мы все немного похудели, но достаточно нескольких вытачек в нужных местах, чтобы одежда снова сидела на нас как влитая. Мы будем одеты лучше всех женщин в Орегон-Сити.

– Неужели вы не волнуетесь перед встречей с будущими женихами? Я, например, не знаю, о чем буду с ними говорить, и боюсь, что никто меня даже не заметит, – проговорила Маргарет.

– Тебя непременно заметят, – заверила ее Барбара. – Без сомнения, они пожелают встретиться с каждой из нас, помяни мое слово. С другой стороны, неженатых мужчин будет ровно столько же, сколько и женщин, так что вряд ли кто-нибудь из нас останется без пары.

– Не скажите, – злорадным тоном заметила Айрис. – Некоторые из нас, без сомнения, привлекут внимание сразу нескольких мужчин, и таким образом остальные на некоторое время останутся без кавалеров. Но вам незачем из-за этого беспокоиться, Маргарет, раз тут все равно ничего нельзя изменить.

– По-моему, Айрис, мы уже ясно дали вам понять, что никого из нас не интересуют мужчины того же склада, что и у вас, – равнодушным тоном заметила Габриель, воткнув последнюю булавку в платье Мэрлин. – Мистер Хорн устраивает вечеринки для того, чтобы будущие женихи и невесты получше познакомились друг с другом, а не для того, чтобы поощрять соперничество.

42
{"b":"14856","o":1}