Литмир - Электронная Библиотека

Капитан откинулся на спинку стула, наблюдая за тем, как мисс Монро и мисс Смайт развивают его идею, словно она пришла в голову им самим. Ева не могла ничего возразить. Пикники, стрельбу из лука и боулинг на траве подробно обсудили и одобрили. Потом, когда воображение барышень начало истощаться, Ник подлил масла в огонь:

— А еще я думаю, что каждой из вас, леди, не помешает новое платье для выхода.

Как только эти слова сорвались с губ капитана, Ева довольно сверкнула глазами. Николас понял, что допустил тактическую ошибку, но не мог определить, в чем именно она заключается.

— Какой щедрый жест, капитан Скотт! Но, учитывая все затраты на целую неделю светских развлечений, это просто расточительство, — сказала мисс Апшелл, задумчиво подпирая щеку ладонью. Когда Ева щелкнула пальцами, Ник понял, что она пародирует его жест. — А что, если устроить бал?

Ник нахмурился.

— Бал?

— О да! — Мисс Монро переметнулась в стан врага. — Что может быть романтичнее бала?

— Я люблю танцевать, — застенчиво призналась мисс Смайт.

— Хотя в вашем доме много гостевых комнат, количество приглашенных все равно придется ограничить. Но бал, после которого не нужно будет размещать гостей на ночлег, позволит вам пригласить гораздо больше людей, — сказала Ева. К ее логике нельзя было придраться. — А ведь вы утверждали, что ваша цель — представить нас как можно большему числу достойных мужчин, не так ли?

— В том-то и загвоздка, мисс Апшелл, — победоносно усмехнувшись, сказал капитан. На этот раз Ева загнала себя в узкий залив, в котором невозможно было развернуться. — Мой дом достаточно просторен, но в нем нет бальной залы. Даже если все вынести из столовой… — Ник обвел рукой самую большую комнату в доме, в центре которой он поставил кедровый стол, в раздвинутом состоянии способный принять не больше двадцати человек, — …все равно не хватит места, чтобы одновременно могли танцевать больше полдюжины пар. А ведь рил, например, весьма энергичный танец.

— В таком случае нужно найти другое помещение, — сказала Ева, осторожно захлопывая ловушку.

— Я-я мог бы справиться, нельзя ли арендовать ратушу, — предложил Хиггс, не осознавая, что совершил предательство.

Женщины за столом принялись воодушевленно обмениваться идеями по поводу бала. Планы выходили из-под контроля капитана, как проглотивший крючок марлин, который резко уходит ко дну. Новая уловка Евы быстро неслась на глубину, с которой ее нельзя будет достать никакой удочкой.

— Да, капитан… — Мисс Апшелл наконец соизволила пригласить капитана поучаствовать в общем обсуждении. — Поскольку бал обойдется вам гораздо дешевле, чем светское мероприятие, которое вы планировали вначале, полагаю, вы не откажетесь от своего намерения пополнить наш гардероб новыми бальными платьями.

Дамы с надеждой устремили взгляды на Николаса.

— Разумеется! — ответил Ник, сдавая партию. Он бросил сердитый взгляд на первого помощника. — Полагаю, Хиггс может заняться новыми бальными платьями и вообще всем необходимым, раз уж арендовать зал для него пара пустяков!

Иногда в пылу сражения многообещающая атака в самый неожиданный момент захлебывается, встретив мощное контрнаступление. Мудрый полководец чувствует, когда надо отступить, перестроить ряды и ударить с другого фланга.

Николас пожелал всем приятного вечера и покинул столовую, пока Ева Апшелл не заставила его размахивать салфеткой, как белым флагом.

Глава 8

— По-моему, я слишком плоская сзади, тебе не кажется? — Салли крутилась перед высоким зеркалом, стараясь бросить взгляд на собственные тылы. — Посмотри, пожалуйста, Ева.

У каждой женщины была собственная комната, но они часто встречались у Салли, потому что ее спальня находилась посередине, к тому же здесь было самое большое зеркало. Обычно Еве и Пенни вполне хватало своих маленьких зеркал, но сегодня они готовились к «балу лорда Ника». Возможность всесторонне оценить эффект, который производили их новые платья, казалась немаловажной. А для Салли, похоже, решающей.

Мисс Монро нахмурила бледные брови.

— Ева, дорогая, тебе не кажется, что мне нужно подложить под юбку валик?

— Мне кажется, твои юбки сзади вполне пристойно выглядят, — сказала Ева, на миг оторвавшись от книги, которую держала на коленях. — И никакой валик тебе не нужен.

Ева вернулась к чтению. Что бы она ни думала о «лорде Нике», коварный демон сумел собрать хорошую библиотеку. Ева нашла написанную относительно простым языком книгу по животноводству и оттачивала с ее помощью свои оставляющие желать лучшего навыки чтения. Нельзя сказать, что содержание ее захватывало, но по сравнению с первыми страницами она уже гораздо быстрее собирала буквы в разборчивые слова.

— Ева права. Ты чудесно выглядишь, Салли, — сказала Пенелопа. Она уже была затянута в лимонно-желтый шелк нового robe a la frangaiseи сидела на краешке стула, чтобы не помять ярды нарядной ткани. — Полагаю, мужчины на этих островах никогда не видели таких красавиц, как ты.

— Ты тоже отлично выглядишь, Пенни, — сказала Ева. — В желтом твоя кожа сияет, а темные волосы создают очаровательный контраст. Ты поймаешь уйму восхищенных мужских взглядов.

— Боюсь, он… они даже не заметят меня.

Пенелопа посмотрела в открытое окно; лучи заходящего солнца играли на прямоугольниках его многочисленных створок.

— Глупости, — сказала Ева. Иногда ей было больно смотреть на то, как недооценивает себя Пенелопа. — Кроме того, сегодняшний вечер — это всего лишь возможность немного повеселиться за счет капитана. Помни, что в Чарльстоне тебя ждет благородный, почтенный джентльмен.

— Я не хочу к благородному, почтенному джентльмену из Чарльстона, — тихо сказала Пенни.

— Пен уже положила глаз на кого-то из местных. — Салли подложила под кринолин валик, невзирая на совет Евы. Справившись со шнуровкой, она разгладила розовые волны платья и вспушила нижние юбки. Повернувшись боком к зеркалу, Салли критически взглянула на свое отражение и повиляла раздавшимся благодаря валику задом. Она улыбнулась себе в зеркале и довольно кивнула. — Наша Пенелопа уже две недели сохнет по кому-то, но не говорит, кто он.

— Это правда, Пенни? — Ева захлопнула книгу. Она сомневалась, что Салли согласится плыть в Чарльстон — та слишком боялась нового кораблекрушения. А вот на Пенелопу Ева серьезно рассчитывала.

Пенни пожала плечами и улыбнулась.

— Ты же знаешь Салли. Если не происходит ничего интересного, можно быть уверенным: она что-нибудь выдумает.

Ева собиралась подробнее обсудить этот вопрос, но тут в дверях появилась их новая горничная, Дайа. Служанка пришла сообщить, что для Евы готова ванна. «Лорд Ник» никогда раньше не держал женской прислуги. Мистер Хиггс проговорился, что любовницы капитана не терпели присутствия в доме других женщин, но Дайа жила со своим мужем Санджаем в маленькой сторожке на границе капитанской земли. Санджай был великолепным садовником и поддерживал обширные угодья, окружающие «Шепчущий холм», в идеальном состоянии. Поэтому когда Еве с подругами понадобилась камеристка, трудолюбивая Дайа очень кстати оказалась под рукой.

Ева поблагодарила Дайу и поспешила к себе в комнату, где ее дожидалась сидячая ванна с лепестками жасмина.

Она, как всегда, позволила Дайе расшнуровать корсет, но от дальнейшей помощи отказалась. Ева не хотела, чтобы даже эта спокойная, молчаливая уроженка Восточной Индии видела ее обнаженной.

Как раз когда Дайа собиралась неслышно выскользнуть из комнаты, Ева окликнула ее.

— Ой, чуть не забыла! Портниха должна принести мне вторую нижнюю юбку. Не могла бы ты проследить за этим и принести мне юбку, как только ее доставят?

Дайа кивнула, попрощалась, сложив руки в экзотическом индийском жесте, и закрыла за собой дверь.

Как только служанка ушла, Ева сунула руки под юбку и отвязала кринолин. Хитроумное приспособление упало на пол, и Ева переступила через него. Потом она сбросила домашние туфли, выбралась из платья и нижней сорочки и, аккуратно скатав, сняла чулки.

15
{"b":"148535","o":1}