Клэр и Горэм открыли дверь, но остановились в дверном проеме, когда увидели прямо перед собой обнимающуюся пару. Ярко-рыжые волосы Симоны ни с чем нельзя было спутать, даже при свете лампы.
– Черт, Харри, у всех возникла такая же идея, – пожаловался Горэм, в то время как Клэр притворилась, что изучает ближайший книжный шкаф. – Я никогда не видел, чтобы у стольких молодых парней натянулись брюки – или чтобы они держали перед собой веера своих подружек, или тащили этих же самых женщин в темные углы или пустые комнаты. Это все из-за того танца, знаете ли. Клэр подумала, что может попытаться… то есть, мы собирались обсуждать голосование и завтрашний бал. Черт побери, это моя библиотека и я не должен извиняться. Так или иначе, но думаю, что нам придется воспользоваться комнатой для рукоделия.
– Мои извинения Горэм. На самом деле мне понравилось заниматься перепиской в той комнате, но там висит портрет леди Горэм. Ваша жена тоже не одобрила бы нас. Ее угрюмый взгляд не способствует романтической атмосфере, не так ли?
– А почему, как вы думаете, я вообще завел любовницу? Ах, ну, полагаю, мы должны посмотреть, собирается ли кто-нибудь ужинать. Пойдем, моя дорогая. Мы здесь хозяева и должны подавать лучший пример. А, кроме того, мы можем убедиться, нет ли кого-нибудь в саду.
Клэр еще раз усмехнулась в направлении Симоны.
– Может быть, вы захотите запереть дверь, мисс Ройяль. По крайней мере, притворитесь, что вы – приличная женщина.
Симона покраснела, как школьник, пойманный на воровстве яблок, но не смогла сдержать смешка. Она – приличнаяженщина, которая притворяется шлюхой. А Клэр хотела, чтобы воображаемая развратница вела себя как леди, в то время как Харри желал, чтобы леди в ней отбросила всю скромность и благопристойность.
– Спасибо. Я так и сделаю. То есть запру дверь.
Харри сделал это за нее, когда Клэр и Горэм вышли. Затем, вместо того, чтобы снова обнять ее, он быстро поцеловал девушку в лоб, пересек комнату и открыл окно.
Сэр Чонси Фиппс взобрался на подоконник. Симона почти вскрикнула, но Харри торопливо вернулся к ней, чтобы зажать ей рот ладонью.
– Шшш.
– Не надо заставлять меня молчать. Выброси этого распутника в окно!
Харри показал на закрытую дверь и прошептал:
– Говори тиши, пока кто-нибудь не пришел посмотреть, из-за чего такая суматоха.
Она попыталась говорить разъяренным шепотом.
– Этот пьяница собирается все испортить. – Особенно ее время наедине с Харри. – Скажи ему, чтобы он убирался.
– Извини, любовь моя, но я не могу этого сделать. Чаппи – мой друг. И один из лучших взломщиков в Англии. Взломщик сейфов, если угодно.
– Он – пьяный дурак!
Сэр Чонси подмигнул ей.
– Великолепная маскировка, а? Лучше, чем усы и темные очки. Никто ни в чем не подозревает пропойцу, и никто не следит за тем, что говорит, когда пьяница растягивается на столе.
Этот лысый клоун ни разу не споткнулся. Его речь не была нечленораздельной, он не пускал слюни, и нигде не было видно бутылки или фляжки. Симона повернулась к Харри, тогда как сэр Чонси повернулся к одной из стен с книгами. Он оказался трезвым другом Харри, и к тому же вором? У нее закружилась голова от поцелуя Харри, вот почему она в таком замешательстве.
– Ты имеешь в виду, что он – преступник?
Харри отправился помочь оттолкнуть секцию книжного шкафа, которая отодвинулась, чтобы открыть большой стенной сейф.
– Чаппи не преступник. Горэм никогда не пригласил бы уголовника. Его посвятили в рыцари за героическую службу во время войны, хотя никто не знает об этом. Все думают, что Чаппи заполучил рыцарство, оплатив долги Принни, чтобы получить это признание. Такого вообще не было. Что он сделал на самом деле – это выкрал для нас бесчисленное количество ценных документов во Франции, до того, как они выслали всех англичан. Его послали бы на гильотину еще до того, как он выпил бы последний стакан вина, если бы французы узнали об этом.
– А мисс Бейлор знает?
Сэр Чонси сделал паузу в своей работе, чтобы ответить Симоне.
– Сьюзан – танцовщица, а не актриса. У нее нет вашей сообразительности.
Симона кивнула в ответ на комплимент.
– Тем не менее, она жадная, – продолжил сэр Чонси. – Так что она терпит меня. Отвращение, которое она не может скрыть, добавляет колоритности к моей роли.
Пьяница-патриот работал над сейфом с набором инструментов, которые вытащил из кармана. Симона с трудом могла поверить в то, что видит и слышит.
– Итак, вы здесь для того, чтобы ограбить нашего хозяина?
Чаппи поднял взгляд и усмехнулся.
– Это было бы дурным тоном. Мы просто возвращаем украденную собственность.
Харри объяснил лучше:
– Мы забираем обратно то, что украл Данфорт. Таким образом он не сможет использовать бумаги, чтобы вымогать деньги.
– Ты знал, что письма, которые ты искал, были в сейфе? Почему же тогда ты не арестовал Данфорта?
– Что, и позволить, чтобы письма и дневник были захвачены, как доказательство его вины? Это нанесет удар всему замыслу скрывать их от скандальных газет и публичной известности. Кроме того, у нас все еще нет доказательства, что именно Данфорт положил улики в сейф. Он не станет разговаривать со мной.
– Или со мной, – произнесла Симона, – особенно с тех пор, как услышал, что во мне течет цыганская кровь.
– Или со мной, – слишком радостно добавил Чаппи. – А я даже не шлюха и не бастард.
Симона посмотрела на Харри, чтобы узнать, не обидело ли его упоминание о его рождении, но тот отошел обратно к окну. Она предположила, что он собирается закрыть его до того, как в комнате станет холодно, но вместо этого Харри высунулся наружу и втянул в библиотеку седельную сумку. После этого на подоконник вскарабкался Дэниел Стамфилд.
– И вы тоже? – Симона вспомнила, что ей нужно шептать. Господи, если этот дворецкий вернется, то поймет, что здесь что-то происходит.
Дэниел поклонился Симоне, а затем подошел к сэру Чонси, чтобы понаблюдать за его работой.
– Ты спланировал все это? – спросила Симона у Харри.
Он вытащил пачку бумаг и три книги из седельной сумки.
– Настолько хорошо, насколько мы смогли. Я видел документы только в течение мгновения, так что велел Дэниелу принести дополнительные листы и несколько дневников разного размера для обмена. Наш пакет будет с виду настолько близок к оригинальному, насколько это возможно.
Чаппи открыл сейф. Они все собрались, чтобы заглянуть внутрь. Симона увидела бархатные мешочки, кожаные кошельки, еще один сейф, пару дуэльных пистолетов в футляре, плюс столбики гиней и пачки фунтовых банкнот.
– Входная плата за соревнование Клэр, – объяснил Харри. – И призовые деньги.
– Жаль, что мы – честные люди, – произнес Дэниел, потянувшись за пачкой писем, перевязанных бечевкой.
Харри увидел, как Симона разглядывает алмазное ожерелье, лежавшее отдельно в углу сейфа.
– Думаю, Клэр узнает его.
Симона отскочила назад.
– Я не думала брать его!
Губы Харри искривились в гримасе. Дэниел почесал затылок.
– В самом деле, я никогда не сделала бы ничего столь бесчестного!
Дэниел потер ухо, а Харри нашел в кармане мятный леденец.
– Конечно же, нет, любовь моя. Ты только притворяешься продажной женщиной. Это не одно и то же.
Он и Дэниел разложили украденные письма на столе Горэма, подсчитывая число страниц, чтобы они могли положить такое же количество в фальшивый сверток. Дневник немного отличался по размеру от любого из тех, что принес Дэниел, но они согласились, что, вероятно, Данфорт не заметит разницы, когда Горэм вручит ему эту книгу.
– Как вы собираетесь доказать, что они принадлежат ему?
– Горэм вспомнит, кто попросил вернуть их, после того, как я упомянул ему про них. Но не имеет значения, ошиблись ли мы насчет Данфорта. Самое важное то, что мы забрали материал для шантажа.
Симона была уверена, что Данфорт виновен. Напыщенный кретин обращался с Сандари как с рабыней, и даже ударил ее.