Литмир - Электронная Библиотека

– Я пытаюсь приспособиться к новому ритму жизни, – осторожно произнесла Белла. – Он немного нервный.

– Я вижу, – так же осторожно согласилась Эннис. – Какой у тебя начальник?

На лице сестры появилась неподражаемая мальчишеская ухмылка.

– Начальница. Я произвела на нее впечатление.

– О, ты, должно быть, прекрасно пишешь?

– Все только благодаря тебе.

– Объясни, – попросила заинтригованная Эннис.

– Что ж, Карузо не любит рисковать. Она имеет дело только с людьми, добившимися успеха в жизни. Ты и папа проложили мне дорогу в «Элеганс».

– Я? – искренне удивилась застигнутая врасплох Эннис.

– «Уолл-стрит джорпэл» печатает данные всех консультантов по менеджменту. Карузо увидела там твое имя и спросила, не моя ли ты сестра. Я ответила, что это правда, и погрелась в лучах твоей славы.

– Спасибо, – поблагодарила Эннис.

Белла громко рассмеялась.

– Я только продвигаюсь вперед. Карузо поручила мне писать о том, что нового происходит в Нью-Йорке. Рубрика будет называться «Новое в городе». Она появится в апрельском номере. Я пошлю тебе экземпляр. Ведь ты не читаешь ничего, кроме финансовых отчетов.

– Я же сказала тебе, Коста занялся моим воспитанием.

Услышав имя Косты, Белла вздрогнула.

К счастью, Эннис ничего не заметила.

– Тогда я буду ждать восторженных отзывов, – произнесла Белла после короткой паузы.

– Можешь рассчитывать, – рассеянно ответила Эннис. – Я не хочу мешать твоей работе, но моя свадьба…

Белла напряглась, но Эннис говорила скорее сама с собой, чем с сестрой.

– Я не понимаю, что происходит. Мы хотели, чтобы наша свадьба прошла скромно – только самые близкие родственники и друзья. Однако прибывают свадебные подарки от людей, которых я не видела двадцать лет. Линда уверяет меня, что все в порядке. Белла, я не шучу. Ты нужна мне.

Белла в ужасе уставилась на нее. Для Эннис лучше, если бы сестра держалась подальше от человека, в которого они обе влюблены. Но у Беллы не хватило мужества признаться в этом. Эннис ничего не должна знать.

– О, Энни, – простонала она.

– Ты должна приехать на свадьбу.

– Я не могу обещать. Все чертовски сложно.

– Можем мы, в конце концов, поговорить обо всем спокойно?

– Мы говорим.

– Так, чтобы ты не смотрела каждую минуту на часы. Сегодня вечером. Что ты делаешь после работы?

У Беллы вытянулось лицо.

– Развлекаю японцев, почетных гостей города.

– О-о! – разочарованно произнесла Эннис, но не сдалась. Она достала из сумки листок, на котором было написано ее расписание. – Давай увидимся в клубе «Мужчина и женщина», в двадцать два тридцать.

– Если ты собираешься беседовать в «Мужчине и женщине», то, скорее всего, у тебя лопнут барабанные перепонки, – предостерегла сестру Белла.

– Мы просто встретимся там. Потом поедем к тебе домой и обсудим наши дела.

Что ж, неплохо. У меня есть десять часов, чтобы найти предлог, которому она поверит, подумала Белла.

– Отлично. Увидимся в клубе.

Белла знала, что вечер будет нелегким. Все оставшееся время она старалась отвлечься, но неудачно. Она шутила с разносчиком почты, поддразнивала Салли, однако мысли ее витали далеко.

– Англичанка, ты влюблена? – спросила Салли.

Белла скорчила гримасу.

– Я всегда влюблена, – отшутилась она.

Но Салли поняла, что Белле не до шуток.

Как ни странно, успокоило Беллу послание сестры, которая сообщила, что заболела и не сможет встретиться с ней.

– Что случилось? – спросила Белла, перезвонив Эннис в гостиницу.

– Наверное, что-то съела. Плюс сбой суточного режима. Завтра мне будет лучше. Мы сможем встретиться завтра вечером?

– Да, конечно, – сразу же согласилась Белла.

Но вечером она все-таки оказалась в клубе. Японцы были в ударе. «Мужчина и женщина» считался одним из самых лучших клубов в городе. Он открылся совсем недавно. Там звучала классная музыка. Еда была острая и горячая, как латиноамериканские ритмы.

Сегодня Белла хотела избавиться от своих демонов с помощью танцев. Только один раз в жизни она была в таком же отчаянии, как сегодня, – в ту ночь, про которую боится даже вспоминать.

Распушив волосы, Белла повела плечами и грациозной походкой вошла в танцевальный зал.

Будь что будет! Завтра еще не наступило, а сегодня демоны отправятся восвояси.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Гил появился в клубе в самый разгар веселья. Он пробился сквозь толпу, собравшуюся возле дверей, и кивнул охраннику.

– Добрый вечер. – Акцент сразу же выдал в нем англичанина. – Пако ждет меня.

– Да, да, профессор, – ответил охранник. Он так старательно выговаривал слово «профессор», будто произносил его первый раз в жизни. – Пако просит вас подняться наверх. Комната с табличкой «Посторонним вход воспрещен».

Хозяин клуба сидел в кабинете за массивным столом,напоминая капитана большого судна, но, увидев Гила, сразу же вскочил и, как проворный новичок, кинулся навстречу гостю.

– Как я рад тебя видеть! – Пако обнял друга, затем окинул его удивленным взглядом. – Что за костюм? Ты выглядишь слишком солидно.

– А ты похож на пирата.

Черная бандана на голове Пако и серьга в ухе поразили Гила.

Пако рассмеялся.

– Имидж. Помнишь, чему нас учили в колледже? Маркетинг – это все.

Пако и Гил подружились в те времена, когда подрабатывали где только можно, чтобы оплатить учебу в колледже.

– Твое предприятие, конечно же, окупает себя.

– Твое тоже, если верить тому, что я слышал.

Гил резко повернулся.

– Что ты слышал? – почти прокричал он.

Пако очень удивился.

– Только то, что напечатано в бюллетене выпускников нашего колледжа. Твоя компания занимается разработкой сверхсовременных компьютерных программ. – Пако прищурил глаза. – О, понимаю. Промышленный шпионаж. Так вот почему ты в Нью-Йорке!

Стиснув челюсти, Гил молчал.

– У тебя что-то произошло? – взволнованно спросил Пако.

Гил пожал плечами.

– Моя проницательность опять подвела меня, – грустно сказал он.

Пако непонимающе моргал.

– Да, – продолжал Гил. – Ты, наверное, думаешь, что Розмари Вальери открыла мне все, что касается двуличности женщин? Ошибаешься.

– О, так, значит, все из-за женщины? Из-за той английской цыпочки, которую ты хотел привести сюда сегодня?

– Нет, – решительно запротестовал Гил. – Речь идет о заведующей отделом маркетинга моей компании. Она была первым непрофессионалом, которого я ввел в дело. Она работала с нами с самого начала. Я считал ее другом. – (Пако сочувственно смотрел на Гила.) – А она предала всю команду.

– Ты знаешь, как исправить дело?

– Да, – с яростью ответил Гил. – Я должен отложить все, оторвать задницу от стула и найти источники дополнительного финансирования. Дни напролет просиживать с корпоративными юристами. Лгать.

– Именно это делает бизнес интересным.

– Я доверял ей.

– Ты совершил ошибку. – Пако протянул Гилу пиво. – Но такое со всеми случается. Не терзай себя.

– Она нашла крупных инвесторов, которые способны перекупить компанию. Я только сегодня выяснил, кто они и как собираются провернуть сделку.

– Да, плохи дела. Ты уверен, что сможешь справиться с ними?

– Да.

Пако недолго печалился по поводу неизвестной ему заведующей отделом маркетинга.

– И что ты теперь собираешься делать?

– Сегодня я хочу немного встряхнуться и выпустить пары.

Пако обрадовался.

– Правильно. Поешь немного, потанцуй. Сегодня у нас бразильская кухня. Шеф-повар готовит отменную фейджоаду.

– Отлично, – поднялся Гил.

– Сегодня у нас парочка хороших диджеев. Настоящие энтузиасты. Давай веселиться!

Они вкусно поужинали, поговорили о друзьях и обсудили свои дела. Почти как в колледже, подумал Гил. Те же самые шутки, та же безрассудная уверенность в своих силах.

3
{"b":"147882","o":1}