— Вы находите мой наряд неуместным, синьор Амато?
— Нет, наоборот, — он тепло улыбнулся. — Я не нахожу слов, ибо не знал прежде, что за сокровище живет под крышей моего дома. Вы для меня настоящее открытие. Умна, трудолюбива и потрясающе красива.
Кейти застенчиво рассмеялась. Прожигающий взгляд Джованни смущал ее. Он открыто восхищался ею. Единственное, чего хотела Кейти, так это чтобы Джованни не догадался о ее мыслях, поскольку сегодня они были совсем не целомудренными.
Тихо откашлявшись, Джованни заговорил снова:
— Почему вы не надели драгоценности?
— У меня их нет, синьор.
— На яхте вы подобрали к синему платью очень удачные украшения.
Кейти хихикнула и тряхнула головой, отчего ее каштановые волосы разметались по белоснежным плечам.
— Те драгоценности не подходят к зеленому платью, кроме того, я брала их напрокат.
Джованни воодушевился.
— Тогда подождите меня здесь, — приказал он и направился в кабинет Эдуард.
Вскоре он вышел оттуда со связкой ключей и отправился в помещение под лестницей. По звуку, доносившемуся оттуда, Кейти поняла, что он открывает сейф. Наконец Джованни вышел в вестибюль, неся кожаный чемоданчик. Вернув ключи Эдуардо, он положил чемоданчик на стол и подозвал Кейти.
Она подошла к столу.
— А теперь повернитесь ко мне спиной. Послышался щелчок, и Джованни надел ей на шею ожерелье из бриллиантов и изумрудов.
Кейти заволновалась, но больше оттого, что Джованни находился так близко от нее и прикасался к ней, застегивая ожерелье.
— Я не могу это носить, синьор Амато!
— Почему? Этими драгоценностями никто не пользуется. К тому же вы не можете появиться на вечеринке без украшений. Вот эти серьги наденьте сами.
Кейти повернулась и увидела элегантные серьги под стать ожерелью. Сняв свои простенькие золотые сережки, она надела предложенные серьги, посмотрела в зеркало и ахнула.
На губах Джованни играла великодушная улыбка. Кейти ждала, что он что-нибудь скажет ей, однако Джованни молчал и красноречиво разглядывал ее. Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его в щеку. Он отскочил назад, будто обжегшись, но Кейти уже направлялась к парадной двери.
— Пойдемте, синьор Амато, иначе вечеринка начнется без вас.
Джованни пришел к выводу, что вечеринку не следовало устраивать вообще. Приглашенные гости веселились от души, однако хозяин виллы пребывал в размышлениях. Его слуги вытаращились на художника по интерьерам, когда та появилась на лестнице, одетая как покойная графиня. Однако они еще больше удивились, увидев на Кейти драгоценности семьи Амато.
Доктор Витторио предупреждал Джованни о вреде чрезмерной работы и уединенной жизни. Теперь казалось, что на Джованни навалилась усталость, которая копилась все эти годы. Сегодня ему было не до веселья. Он бродил среди гостей, перебрасывался с ними парой слов и потягивал старинное вино, стараясь избегать соблазна смотреть на Кейти.
В этом платье она напоминала ему его покойную жену…
Он погрузился в воспоминания. Лия знала, что Джованни не любит зеленого цвета, который смахивал на незрелые лимоны и наталкивал на мысль о ревности. В тот вечер они поссорились.
Губы Джованни изогнулись в усмешке. Он вспомнил, с чего начался их спор с Лией. Доктор Витторио много месяцев подряд твердил ей, что она не должна больше сбрасывать вес, однако обязана придерживаться диеты. Это означало, что жене снова пришлось бы обновлять гардероб. Джованни увидел, как она подкладывает салфетки в новое зеленое платье, которое стало ей велико, и не выдержал.
Их ссора была сродни спектаклю. В тот вечер Лия уехала посреди ночи к своим во всем потакающим ей родителям. Однако через месяц она вернулась к Джованни, и дела пошли еще хуже…
Он попытался сосредоточиться на вечеринке, но у него ничего не получилось. Зеленое платье Лии сидело на Кейти как вторая кожа. Ее фигура была великолепна, и Джованни снова почувствовал ревность, как в тот вечер на яхте.
Гости стали усаживаться за столы. Кейти оказалась в окружении представителей семейства Баккари. Джованни прошел к своему месту во главе стола и откашлялся.
— Сегодняшний вечер очень важен, — начал он, и все повернулись к нему.
Джованни поприветствовал гостей и поблагодарил их за визит. Затем он рассказал известную всем историю о том, как каждый из присутствующих внес свою лепту в дело процветания семьи Амато. Под конец выступления он поделился будущими планами, а затем пригласил начать ужин.
Ему очень хотелось выйти из-за стола и скрыться от гостей.
— Пирог с сыром просто великолепен, а вот макаронный салат чересчур остр, — сказал с полным ртом доктор Витторио. — Джованни, да ты меня совсем не слушаешь!
Джованни оторвался от размышлений.
— Не нравится мне, когда у меня гости в доме, от них столько неудобств.
— Я так полагаю, ты говоришь о художнике по интерьерам, — проворчал доктор. — Однако я слышал, что она скоро покинет твой дом.
— Она уезжает завтра днем. Эдуардо уже уложил ее вещи.
— Итак, через двадцать четыре часа ты снова займешься работой, а она уедет.
— Да, и мне останется одно уныние, — согласился Джованни.
Глава шестая
Кейти ушла с вечеринки одной из первых и отправилась вместе с семейством Баккари на их ферму, чтобы посмотреть, как опоросилась их свиноматка Розелла. Кейти угостили домашней колбасой и абрикосовым вином.
Вернувшись на виллу, она обнаружила, что свет горит только в апартаментах Джованни. От долгого ношения туфель на каблуках у Кейти устали ноги. Сняв туфли, она направилась к бассейну и, приподняв платье, осторожно опустилась на одну ступень. Ее ноги погрузились в воду, и она почувствовала облегчение. Присев на край бассейна, она опустила ноги глубже. Слышалось пение соловьев и цикад, стрекот сверчков. Теплый ветерок разносил аромат цветущих роз.
Завтра она уезжает.
Кейти вздохнула и решила пофантазировать, что произошло бы, если бы она тогда на яхте не оттолкнула от себя Джованни.
Однако потом девушка решила, что ведет себя глупо. Нет смысла поддаваться неразумным чувствам. Мужчины только все портят, а вот работа остается единственным, во что можно верить.
И все же Кейти по-прежнему возвращалась в мыслях к тому вечеру на «Виоле». Она мучительно вспоминала, как сегодня поцеловала Джованни в щеку в благодарность. Его кожа оказалась мягкой и теплой.
Кейти закрыла глаза, ярко представляя себе их поцелуй на яхте. Внезапно раздался звук открываемого окна, потом кто-то вышел на балкон. Кейти поднесла руку к горлу, догадавшись, что это Джованни, который молча смотрит на нее.
— Не прячьтесь, Кейти, — наконец произнес он. — Ваши украшения ослепительно сверкают.
— Я хотела отдать драгоценности после вечеринки и не ездить в них к Баккари, но Эдуардо сказал, что вы разрешили пока оставить их у меня, — затараторила она, внезапно понимая, что рисковала, расхаживая в ожерелье и серьгах. — Я была очень осторожна.
— Успокойтесь, ведь с украшениями ничего не произошло. В любом случае я больше беспокоился о вас. Баккари чрезмерно гостеприимны. Я даже послал за вами Рафаэля, чтобы у вас был хороший предлог покинуть их.
— Значит, он зря потеряет время. — Подхватив туфли, Кейти направилась к парадной двери. Несколько минут спустя она поднялась по каменным ступеням, и Джованни открыл перед ней дверь. — О, вам не стоило утруждаться, — тихо пробормотала она и последовала за Джованни в дом.
— Ерунда! Мне в любом случае пришлось бы спускаться, чтобы взять у вас драгоценности.
Кейти подошла к столу, на котором по-прежнему лежал кожаный чемоданчик.
На этот раз, помогая ей снять ожерелье, Джованни изо всех сил старался не касаться пальцами ее кожи.
— С ожерельем все в порядке? — спросила она с беспокойством, пока Джованни осматривал драгоценность.
— В полном порядке, — он положил ожерелье, а потом и серьги в бархатную коробочку.