Литмир - Электронная Библиотека

– Да, но я имела в виду нашугодовщину.

Вин недоуменно хмурилась, и Хедер пришлось пояснить.

– Ах да! Десять лет… действительно юбилей. И что ты предлагаешь?

– Сама не знаю – может, сходить на Тома Круза? Фантазии у меня, конечно, поменьше, чем у феи. – Хедер вздохнула. – Вообще-то, если серьезно, не сходить ли нам на оздоровительный гидромассаж? Все время об этом мечтала, – добавила она, зевая. – Чтобы разогнать всякие там отрицательные эмоции. И…

– А что, неплохо придумано, – согласилась Вин. – Дороговато, правда.

– Ну уж лечебную процедуру мы заслужили, – непреклонно заметила Хедер.

Вин колебалась.

– Чарли приставал, что ему нужны новые тренировочные брюки, и…

– Нет, – решительно оборвала ее Хедер и мягко добавила: – Ты слишком его балуешь, Вин. Обойдется и без новых тренировочных брюк. Собой тоже пора заняться.

– Возможно, – согласилась Вин и, взглянув на часы, встала. – Боже мой, я же опаздываю на работу.

Хедер проводила ее до машины.

Машина у Вин была новая – симпатичная модель, предоставленная Томом вместе с работой. Специально подобрал, подумала Хедер, не поскупился. Чарли, конечно, автомобиль не нравился, и он этого не скрывал.

– Интересно, когда все-таки нагрянет Джеймс, – промолвила Хедер, когда Вин уже сидела в машине.

Вин нахмурилась.

– Не знаю. Чарли был так взвинчен, что я не стала допытываться. Но, судя по тому, что он лопотал, скоро.

Включая двигатель, Вин нехотя улыбнулась подруге.

– И за что мне такое невезение? Только жизнь начала входить в колею, только показался какой-то проблеск благополучия – и вот тебе, получай!

Хедер искренне сочувствовала подруге, провожая взглядом машину, а потом задалась вопросом, сказала ли Вин Тому о скоропалительном возвращении своего бывшего мужа.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Наконец-то Вин уселась в машину и включила двигатель. Вторая половина дня выдалась хлопотной: как снег на голову свалились японцы, прибывшие на день раньше. Кое-как их все же удалось разместить, но пришлось порядком понервничать.

Обычно Вин нравилась ее работа, нравились возникавшие непредвиденные обстоятельства, нравилось встречать новых людей, чувствовать себя нужной им, помогать. Она досконально освоила свою профессию и была этим довольна, хотя, по мнению Чарли, до папочкиного процветания ей было далековато.

Какой же легкомысленной она была, когда пренебрегла уговорами родителей, мечтавших об университете! Боялась потерять Джеймса из-за учебы?

А ведь Джеймс, судя по всему, был на стороне родителей. Даже среди ласк умудрялся нашептывать, что пора бы ей поумнеть. В ответ она обвивала его руками, целовала, как он учил, и, легонько застонав, он сжимал ее в своих объятиях и валил на мягкие подушки диванчика.

Их первая любовная ночь восторга у нее не вызвала, и Джеймс во всем укорял себя, уверяя, что в следующий раз все будет по-другому… лучше. Она в этом сильно сомневалась, досадуя на свою неопытность, но он оказался прав. В следующий раз у них и впрямь получилось лучше, дело пошло на лад. С ролью любовницы она освоилась довольно быстро.

Отель Тома находился в нескольких милях от города. Была середина лета, и вдоль ярко-зеленого придорожного газона то и дело мелькали оранжевые маки. Ласковое солнце заливало поля, редкие облака отбрасывали тень на маячившие в отдалении холмы.

Внезапно на нее навалилась усталость. Возвращаться домой – к укоризненным взглядам Чарли – не хотелось. Повинуясь какой-то прихоти, Вин свернула с главного шоссе на тихую улочку, остановила машину и опустила боковое стекло. То ли от суеты прошедшего дня, то ли от переживаний в связи с возвращением Джеймса побаливала голова.

Откинув голову, она закрыла глаза, предаваясь свободному течению мыслей. Девчонкой ее часто упрекали в том, что она витает в облаках, но сейчас она в облаках парить не собиралась. Ей надо было трезво обдумать сложившуюся ситуацию. Почему все получилось именно так?

Она грустно улыбнулась – себе самой. Сегодня утром она сказала Хедер чистую правду: ее жизнь до встречи с Джеймсом была ограждена от треволнений.

Впервые она встретила его, когда выходила из магазина: задев щеколду, вскрикнула от острой боли и угодила, можно сказать, прямо ему в объятия.

Он ей оказал первую помощь – нагнулся и произвел вполне профессиональный массаж ушиба. А когда выпрямился и поинтересовался ее самочувствием, она не сразу нашлась с ответом – так была изумлена его видом.

Никогда она не видела столь безупречно сложенного и столь элегантного мужчины. Высокий, густые темно-каштановые волосы, загорелый. Пальцы на руке, только что поглаживавшей ее щиколотку, длинные; ногти ровные, ухоженные. На шее – тяжелая цепочка ручной работы, одет в кожаную куртку, такую мягкую, что ей захотелось дотронуться до нее, ощутить ее нежную бархатистость.

Удивленный ее молчанием, он внимательно взглянул на нее. Глаза у него были золотистого цвета, очень напоминающие тигриные. У Вин сразу перехватило дыхание, она испытала сильное, до того ей неведомое волнение и решила с ходу: это любовь.

Едва ли она помнила, как он поднял ее сумки и проводил к своей машине. Сказал, что довезет ее до дома, она была согласна, с ним она была готова лететь хоть на луну. Поддерживая пострадавшую под руку, Джеймс довел ее до парковки.

По дороге они разговорились, и Вин узнала, что он только что сдал экзамен на магистерский диплом в Гарварде и мечтал открыть свое дело, связанное с микрокомпьютерами, но пока что устраивался на временную работу не по специальности – из-за родителей.

Он спросил, как ее зовут, и, услышав ее дрогнувший от волнения голос, задумчиво повторил:

– Винтер [1]– странное имя.

– Я родилась зимой, в самую стужу, – смущенно пояснила она. Ей всегда приходилось оправдываться за свое имя, посему она предпочитала сокращенный вариант – Вин.

– Холодное имя, вам не подходит, – заметил он. – Вы излучаете тепло. – Во время разговора он, слегка наклонившись, коснулся ее распущенных волос, водопадом струившихся по плечам. На лбу их придерживал изящный обруч. Стиль явно детский, Вин давно хотелось подстричься покороче, сделать замысловатую прическу, но братья ее усиленно отговаривали – дескать, слишком она юна, чтобы изображать из себя матрону. Перечить старшим в их семействе не полагалось.

По странной случайности в это лето братья отсутствовали. Гарет, старший, уехал в Новую Зеландию – знакомиться с семьей невесты; близнецы Саймон и Филип проводили каникулы в Штатах, а Джонатан, который заканчивал университет, отправился со своими приятелями в археологическую экспедицию. Вин осталась без опеки впервые.

Ее родителям Джеймс пришелся по нраву. Он был старше, опытнее… рассудительнее, с пониманием относился к ее невинности – или, как позднее призналась ее мать, она, во всяком случае, верила в это.

Невинность… Разумеется, Вин была невинна, но она полюбила впервые и вовсе не намеревалась скрывать свои чувства от Джеймса. В первый раз, когда он ее поцеловал, она прильнула к нему всем телом, оплетя стан руками и приоткрыв рот. Чувствуя, как сердце готово выпрыгнуть из груди, вся дрожала в его сильных объятиях, пылко доверяясь его языку, проскользнувшему в ее рот. А потом она подглядывала за ним исподтишка, чуть приоткрыв веки, – кроме всего прочего, ее томило жгучее любопытство. Под тонким широким блузоном упруго напряглись груди с затвердевшими сосками. Джеймс легонько прикоснулся к одному, кончиком пальца очертил кружок. При этом на его щеках появился еле заметный румянец, и он произнес низким голосом:

– Следующий раз я поцелую тебя вот сюда, и тогда ты узнаешь, что такое настоящее возбуждение.

Она влюбилась в него безоглядно, даже не пытаясь поставить барьер мощному порыву чувственности. Теперь, по прошествии стольких лет, она вынуждена была признать горькую правду: кроме постели, их с Джеймсом ничего не связывало. Она желала его так сильно, что все остальное переставало для нее существовать, и по своей дремучей наивности путала чувственность с любовью.

вернуться

1

Зима (англ.).

3
{"b":"147179","o":1}