Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что-то не так? — наконец спросила она, коснувшись кончиками пальцев его колена. — Вы не любите его еще больше, чем я предполагала.

Лоренс отвернулся, будучи не в состоянии смотреть на нее, пока говорил.

— Ансельм может показаться довольно обворожительным.

— Думаю, может, — ответила она в явном замешательстве. — Он кажется как раз тем мужчиной, которого хочется узнать поближе. Женщины, как мне говорили, находят его даже красивым.

— Меня это не удивляет.

Лоренс резко повернулся к ней, и темная прядь волос соскользнула на его лицо.

— Может, я буду выглядеть наглецом, задавая столь интимный вопрос? Да и не вправе я спрашивать о таких личных вещах, но все же спрошу. Вы намерены встречаться с Ансельмом?

Алберта чуть поджала подбородок, и Лоренс сообразил, что переступил некую черту.

— Я выросла с четырьмя братьями, которые пытались руководить моей жизнью, но безуспешно. Я совершала ошибки, но то были мои ошибки. Я позволила вам опекать себя, зная, что вас… беспокоит мое положение. Но между нами, Лоренс, ничего нет. Как нет и повода для моего участия в вашей войне с Ансельмом. Лоренс внимательно выслушал ее и осторожно ответил:

— Согласен с вами. В принципе вы правы — мне не следует вмешиваться, но я не могу молчать — ведь Ансельм женат.

Алберта в удивлении широко распахнула глаза.

— Я ни на что не намекаю, — снова заговорил Лоренс.

Она покачала головой.

— Надеюсь, я не выгляжу наивной, но я бы ни за что не догадалась, что Ансельм женат. Мой муж влюбился в другую женщину после нашей свадьбы, но не флиртовал с ней в открытую, на публике.

Ее муж. Отец ребенка, которого она носит под сердцем. В его взгляде, видимо, проскользнула озабоченность.

— Я уже говорила вам, Лоренс, что мы с Полом не любили друг друга, — решительно сказала Алберта. — И Ансельм не представляет для меня никакой опасности. Ни сейчас, ни десять минут назад, когда я узнала правду. Как я уже отмечала, я не ищу любви. Я не влюбчива. Вам не о чем беспокоиться. У Ансельма Силвермена ничего со мной не получится.

И вполне возможно, что ни один другой мужчина не добьется с ней своего, размышлял Лоренс. И тем не менее удивительные глаза этой восхитительной женщины, ее податливое тело и горячее сердце могут лишить любого мужчину сна, заставить его стонать часами, будить в его воображении запретные фантазии…

ГЛАВА 8

Утром двумя днями позже Лоренс увидел Алберту, сидевшую на кухне и беседовавшую с каким-то мужчиной — с невероятно красивым и широко улыбавшимся мужчиной.

Когда Лоренс вошел в кухню, мужчина встал и дружелюбно протянул ему руку.

— Доброе утро, мистер Стоун. Я — Чарли Глиттерс, друг братьев Алберты. И самой Алберты, разумеется.

Еще один поклонник. Разумеется.

Лоренс рискнул взглянуть на Алберту, но выражение ее лица вовсе не было озабоченным, каким оно бывало, когда ее навещали поклонники. Напротив, она радостно улыбалась. Ей доставляет удовольствие принимать этого мужчину.

После эпизода с Ансельмом Лоренс дал себе зарок не вмешиваться больше в ее жизнь.

— Рад знакомству с вами, Стоун, — продолжил тем временем Чарли. — В последнее время вы добавили изрядных волнений всем нам. На прошлой неделе я организовал больше экскурсий, чем обычно устраиваю за весь июнь.

— Чарли работает в экспедиции, наблюдающей за китами, и одновременно строит лодки, — с гордостью подчеркнула Алберта.

— Правильнее было бы сказать, что я пытаюсь строить лодки, когда у меня остается время.

— В один прекрасный день ты станешь знаменитым на все Атлантическое побережье, — без тени сомнения предсказала Алберта.

Отметив сердечный тон ее высказываний, Лоренс почувствовал, как боль вгрызается в его внутренности, и попытался образумить зверя в себе и повнимательнее отнестись к стоявшему перед ним молодому человеку.

— В ближайшие дни постараюсь посмотреть вашу работу, — пообещал Лоренс. — Меня подобные вещи интересуют. — Про себя же подумал: необходимо убедиться, что парень действительно такой безобидный. Каким кажется. Алберта может утверждать, что не желает иметь дела ни с какими мужиками, но она явно влюблена в этого парня.

— Думаю, вы будете приятно удивлены, — вставила Алберта. — Чарли — настоящий артист в своем деле. Поверьте мне, уж я-то знаю. Детьми мы с братьями строили домики из того, что оказывалось под рукой. Постройки Чарли заставляли нас стыдиться за свои поделки.

— Тогда ты так не говорила — всегда объявляла себя победительницей наших конкурсов, — засмеявшись, напомнил ей Чарли.

— Не могла же я позволить какому-то мальчишке оказаться лучше меня, ведь так? И все-таки покажи Лоренсу, на что ты способен. Ему твоя работа обязательно понравится. Иначе он подумает, что я склонна проявлять пристрастие.

И показывать свои чувства взглядом, подумал Лоренс, видя, как она вся светится рядом с Чарли Глиттерсом.

— И я пристрастен, когда речь заходит о моих старых и близких друзьях, — проронил Чарли, поднимаясь со стула. — Мне, пожалуй, пора. Нужно работать. Спасибо за кофе, — поблагодарил он Алберту и Лоренса.

Лоренс кивнул, продолжая разглядывать парня.

— Рад был познакомиться с вами, Чарли. И мое обещание остается в силе. Меня всегда интересовали талантливые люди.

Чарли как-то застенчиво склонил голову.

— Неплохо бы, но не считайте себя обязанным делать что-то только потому, что мы с Берти дружим. Я зашел не ради этого.

Лоренс прекрасно понимал, почему зашел этот стеснительный парень.

— Я понимаю, что вы пришли не для обсуждения своих лодок.

С порозовевшим лицом Чарли повернулся к Алберте:

— То, о чем мы говорили…

— Об этом можешь не волноваться, — прервала его Алберта.

— Мы ведь друзья?

— Навсегда, — согласилась она и пожала его руку.

Улыбка Чарли соперничала с солнечным сиянием. Он подмигнул Алберте и попрощался.

Кухня наполнилась молчанием. На стене громко тикали часы. Лоренсу даже показалось, будто он слышит дыхание дома.

— Чарли приходил предложить вам руку и сердце, — сдержанно произнес он.

— Мы просто старые друзья.

— Старые друзья, собирающиеся вступить в брак?

Алберта энергично затрясла головой.

— Нет, конечно. Я же говорила, что брак не входит в мои планы.

Действительно говорила, но я-то видел, как светились твои глаза, мысленно не согласился с ней Лоренс. И Чарли не похож на плохого парня. Возможно, он даже очень хороший парень. Такой, которого она и заслуживает. Такой, что всегда будет при ней.

— Вы ведь можете и передумать. Позже Чарли сможет заинтересовать вас.

Алберта прямо-таки отчаянно тряхнула головой.

— В чем я заинтересована сейчас, так это в том, чтобы он осуществил свою мечту. Долгие годы он тратит все заработанные деньги на уход за своими престарелыми родителями. У него просто не было возможности заняться тем, что ему хотелось бы делать, а ведь он невероятно талантлив. Если вы решите, что его работа заслуживает высокой оценки, он может стать одним из трех.

Впервые Лоренс сообразил, что в конечном счете именно он может оказаться самым пристрастным. В один прекрасный день этот мужик будет принадлежать Алберте. Что бы она там ни говорила. Ведь я хочу помочь ей, а она не желает моей помощи, рассуждал про себя Лоренс. Зато я могу помочь человеку, которого она когда-нибудь наверняка полюбит.

— Я обязательно посмотрю его работу, — пообещал Лоренс. — Мы всегда можем добавить четвертого стипендиата.

Алберта заморгала. Серебристые глаза ее хозяина затуманились, и он смотрел на нее так, словно она стала еще более хрупкой.

— Вы так поступаете из-за меня?

— Я уважаю ваше мнение.

— У вас просто пунктик насчет помощи женщинам, — неожиданно сказала она. — Вы напоминаете мне моих братьев.

— Это не самое худшее в мире.

— Вы бы так не говорили, если бы знали, что вчера мне позвонил Эндрю и спросил, почему вы вынесли из моего дома книгу о средствах повышения полового влечения.

20
{"b":"146846","o":1}