Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Алберта скрипнула зубами.

— Спасибо за заботу, Алек, но тут не о чем беспокоиться. Мистер Стоун просто консультируется со мной по некоторым вопросам. Уверяю тебя, что я вовсе не интересую его.

— Ага, ладно. Поэтому он посмотрел на меня как на взломщика? Наверняка ему не в жилу и то, о чем мы можем договориться с тобой сейчас.

— Но мы ни о чем и не договариваемся.

— Но могли бы договориться. Я всегда балдел от тебя, Берти.

Говоришь-то ты искренне, вздохнула про себя Алберта. И вообще ты — хороший парень, но нужна тебе добрая и сговорчивая женщина, готовая согласиться на твои условия. Тебе нужна женщина, которая отдала бы тебе всю себя. А я больше не намерена жертвовать собой. По правде говоря, Алек, нравишься ты мне, но не более того. Но, понятное дело, не могу же я быть откровенна с тобой.

— Мне сейчас не до свиданий, Алек. Так и передай Элу.

— Ты ведь можешь и передумать. И я мог бы уговорить тебя. — Алек сделал шаг к ней, и Алберта поспешила сделать шаг от него.

Как если бы она зазвонила в колокол, призывая на помощь, в дверях появился Лоренс.

— Познакомьте меня со своим другом, Берти, — попросил он, войдя в комнату.

Волна благодарности окатила Алберту. Она открыла рот, собираясь заговорить, но Алек поднял вверх руку.

— Мы уже встречались. Как бы там ни было, мне пора на работу, — сказал молодой человек и вновь обратился к Алберте: — Я подожду, Берти. Я именно тот парень, в котором ты нуждаешься. Я буду добрым и к тебе, и к малышу. Я тебя обеспечу и никогда не буду сравнивать с другими женщинами.

Последняя фраза явно предназначалась Лоренсу. Алек напялил бейсбольную кепку на голову, выскочил за дверь, скатился по ступенькам и запрыгнул прямо через дверцу на сиденье кабриолета. Когда машина рванула по дороге, Лоренс повернулся к Алберте.

— Может, мне следует извиниться перед вами?

Она улыбнулась и покачала головой.

— Братья считают, что мне необходим муж. У меня такое предчувствие, что Алек — всего лишь первый из многих «поклонников», которые посетят меня в ближайшее время. Я поговорю с ребятами, но сомневаюсь в успехе. Джонсоны невероятно упрямы. Братья, похоже, подозревают вас в гнусных намерениях по отношению ко мне. Сожалею. Все очень глупо. Постараюсь убедить их, что они ошибаются.

Говоря это, Алберта близко подошла к нему и, искренне глядя ему в глаза и действительно сожалея, что осложняет его жизнь, пообещала:

— Я сегодня же скажу им об этом.

Лоренс протянул руку и взял ее за подбородок, а другую руку положил на ее спину и медленно притянул ее еще ближе к себе.

— Не говорите им ничего. — Его голос прозвучал контрабасом в утренней тишине. — Они могут быть и правы. — Его губы накрыли ее губы.

От него повеяло запахом сиропа, теплом, мужчиной. Его требовательный рот накрыл ее рот, опалил ее невероятным желанием, чтобы он еще сильнее обнял ее. Она чувствовала, как его широкая ладонь на ее спине все сильнее притягивает ее к нему, пока он целовал ее один раз, второй, потом еще и еще.

И вдруг она почувствовала себя свободной — он отступил назад и только поддерживал ее теперь.

— Приношу свои извинения, — произнес он отнюдь не ровным голосом, от которого у нее задрожали все жилки. — Но, как я и сказал, ваши братья, похоже, правы. Я хочу относиться к вам с величайшим уважением, которого заслуживает верная служащая, но я склонен быть… непредсказуемым. Так уж вы действуете на меня. Я постараюсь держать себя в узде и не мешать вам, когда к вам будут приходить ваши поклонники.

Алберта почувствовала боль где-то глубоко внутри. Лоренс выглядел так, словно он хотел врезать кому-то, и она догадалась, что он жаждал нокаутировать самого себя. Я же, думала она, хотела бы вернуться в прошлое и стереть из памяти несколько последних мгновений. Тогда я не знала бы, каково это, когда тебя целует Лоренс Стоун. Не желала бы, чтобы он повторил все с самого начала. И он не стремился бы к тому, чтобы я исчезла из его дома и из его жизни. И перестал бы возбуждаться. Алберта покачала головой.

— Это — ваш дом. Нет нужды извиняться.

Потемневшие серебристые глаза как бы заглянули вглубь ее глаз. И этого хватило Алберте, чтобы вспомнить ощущение его плоти, вкус его губ.

— Я не… — заговорила она, глядя вниз на себя. — Я не уверена, что понимаю…

— Да что тут понимать? Вы очень соблазнительная женщина. А я легко поддаюсь соблазну.

Алберта улыбнулась, просто не могла не улыбнуться.

— Вы, должно быть, озабочены своим делом здесь больше, чем я предполагала. Оно должно быть влияет на ваше зрение и суждение, если вы называете меня соблазнительной. Ведь я… Посмотрите на меня. Я же на сносях, Лоренс. — Она скосила глаза на свой живот, потом подняла их и заметила, что Лоренс уже не хмурится, а усмехается.

— Да посмотрите на себя в зеркало, милая, а не на пальцы своих ног. Вы — само искушение, Берти, и искушаете меня до такой степени, что я теряю разум. Но так не годится. И вы знаете это, и я. Именно потому, что вы беременны. Вам не нужен мужчина на время.

Алберта вновь почувствовала боль и постаралась отделаться от нее.

— Мне вообще не нужен мужчина, — уверенно ответила она.

— Похоже, нас ждут неприятности.

Алберта проследила за его взглядом. На подъездной дорожке показалась еще одна машина, Она узнала водителя и застонала.

— Закари Кайндмен, — сказала она. — Его, должно быть, прислал Дейв.

— Я вам понадоблюсь? — тихо спросил Лоренс.

Она чуть не сказала «да». Ей страшно хотелось сказать: «Да, вы очень нужны мне». Чтобы он поцеловал ее еще раз, дал ей почувствовать себя желанной женщиной после того, как она не испытывала этого чувства так долго. Но он прав. Их союз был бы просто не разумен.

— Я справлюсь сама, — ответила Алберта и заметила, что Лоренс недалеко ушел по коридору.

Она чувствовала его присутствие. Все тело ее трепетало от ощущения его близости, которое наполняло ее беспокойством и желанием.

ГЛАВА 5

У Алберты больше энергии, чем обычно имеют женщины, готовящиеся вот-вот родить, размышлял Лоренс, наблюдая, как она составляет списки, выписывает рецепты и изучает информационные полосы в местных газетах.

— Это — настоящее приключение, — проронила она, проходя мимо дверного проема, вновь надежно прикрытая от его взоров бело-розовым фартуком. — Давайте познакомимся завтра с Гиллерами и Уилборнами, если они окажутся дома. Эстер Гиллер — младшая из семи детей, и ее родители потратили все деньги на образование ее старших братьев и сестер. Боюсь, Эстер придется довольствоваться замужеством, дабы не вводить семью в новые расходы. Она бесплатно помогает в приюте для животных и очень хочет выучиться на ветеринара, но у нее ничего не получится, если ситуация не изменится. Уилборны всегда первыми предлагают помощь нуждающимся, хотя здоровье у них не ахти какое. Возможно, они слишком стары. Вас, наверное, интересует только молодежь. — Голос Алберты доносился до него из соседней комнаты. Вскоре она появилась в дверях с тяжелым чайным подносом.

Лоренс почувствовал, как все в нем закипает.

— Не делайте больше этого, — бросил он, беря у нее поднос.

— Простите. Полагаю, вы стремитесь оказать помощь только молодым людям, а я просто делюсь своими мыслями.

С секунду Лоренс не мог понять, о чем собственно она толкует. Ему показалось, что она сильно расстроена и как бы кается в чем-то.

— Конечно, это — ваши деньги и ваша задумка. Меня иногда заносит.

Лоренс взял ее за руку и подвел к ближайшему стулу.

— Присядьте, пожалуйста, — предложил он, вглядываясь в ее глаза.

Алберта ответила ему прямым взглядом и подчинилась, а он пододвинул к стулу пуф, осторожно положил на него ноги женщины и натянул ее юбку на колени, стараясь не обращать внимания на шелковистость ее кожи, пытаясь подавить желание погладить восхитительное бедро.

Лоренс откашлялся и засунул руки в задние карманы брюк. Как мальчишка, подумал он. Поступаю во многих случаях как мальчишка.

12
{"b":"146846","o":1}