Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Алберта приблизилась к нему, прикоснулась к раковине в его руках, заглянула снизу вверх в его глаза.

— Вы не выглядите очень уж счастливым, — мягко, не без сомнения в голосе сказала она.

Лоренс пытался отделаться от обуревавших его воспоминаний, как и от мысли о том, что есть вещи, которые он в силах изменить, а есть то, что ему уже не изменить никогда. Он принужденно улыбнулся.

— Я не вполне счастлив, — поддразнивающим тоном изрек он, подметив удивление в ее потемневших сине-зеленых глазах. — Я был бы гораздо счастливее, если бы не проголодался, — прошептал он, прекрасно зная ее слабость. — Я и не подозревал, что погружение в прошлое может вызвать столь зверский аппетит.

Попал! Алберта радостно улыбнулась ему.

— Ну, если вы просто голодны, я легко решу этот вопрос. К счастью, я способна приготовить все, что вашей душеньке угодно.

— Даже любовные напитки? — подначил ее Лоренс.

Алберта сморщила свой пикантный носик.

— Средства для увеличения полового влечения — это не любовные напитки. Они призваны стимулировать…

Лоренс заулыбался еще шире, видя, как заколебалась собеседница.

— Ладно, замнем для ясности. Поедем перекусим чем-нибудь, — предложила она, поглядывая на дверь.

— Может, тушеными морскими ежами? — назвал он одно из блюд, найденных в ее книге о средствах повышения полового влечения.

— Может, коктейлем из свежих фруктов и овощным супом? — умышленно чопорным го-лосом предложила Алберта.

— Ммм. Как же мне нравится, когда вы говорите о еде! — улыбнулся Лоренс. Но внезапно стал серьезным. — Вы устроили мне приятный сюрприз. Я благодарен и счастлив, Берти. Очень счастлив. Так что вам не о чем беспокоиться.

Если уж кому и приходится волноваться, так это мне, размышлял Лоренс. Почему я не могу не думать об этой восхитительной женщине, прекрасно понимая, что у нас с ней нет будущего?

Вечером у Лоренса состоялся важный телефонный разговор с Трентоном.

Как хорошо, что мое пребывание здесь заканчивается, подумал он, положив трубку. Кое-какие дела требовали непосредственного присутствия, далеко не обо всем можно было договориться по междугородному телефону.

А куда запропастилась Алберта?

Ему все же пришлось настоять на том, чтобы она почаще устраивала перерывы в работе. Ведь она склонна забывать о такой насущной необходимости. В конце концов она согласи-лась выйти подышать свежим воздухом, но что-то долго ее не было, а это совсем на нее не похоже.

Лоренса охватила нешуточная тревога. Он вышел на крыльцо, взглянул на тропинку к морю и увидел Алберту примерно в сотне метров от ступенек на широкой пляжной тропе. Ее длинные золотистые волосы развевались на ветру, туфли она держала в руке.

Заметил он и кое-что еще. К ней быстро приближался мужчина. Чем-то знакомый Лоренсу, но не один из братьев Джонсонов. Со своей выгодной позиции он прекрасно видел их, а Ал-берте и Ансельму — а это оказался именно он пришлось бы задрать вверх головы, чтобы увидеть его. Судя по тому, как уверенно вышагивал Ансельм, он считал, что они с Албертой одни.

Лоренс разволновался еще больше.

— Я обязан проследить, чтобы с ней ничего не случилось, — пробормотал он.

Именно такие ситуации меня и тревожат, признался он себе, уже спускаясь по ступенькам. Низкорослые сосны у основания крыльца блокировали вид на пляжную тропу. Зато в этот момент воздух на берегу был совершенно неподвижен, и голоса на разделявшем их коротком расстоянии были отчетливо слышны.

— Я так соскучился по вас, Берти, — послышался голос Ансельма.

— Удивительно. Ведь мы с вами даже не знакомы, не правда ли?

— Мужчине необязательно знать женщину, чтобы понять, как она красива. Я слишком много в последние дни уделяю бизнесу. Увидев вас на тропе, я понял, что мне выпал счастливый шанс. Одно удовольствие любоваться на вас.

— Благодарю вас.

— Хотелось бы встречаться с вами почаще.

Лоренс чуть не застыл на месте от охватившей его ярости. Он спускался по извивающейся в зарослях тропинке, но все еще не мог разглядеть их.

— Почему? — спросила Алберта.

— Полагаю, причина очевидна. Я уже говорил вам, что вы восхитительно красивы. — Ансельм заговорил интимным, почти непристойным тоном.

В том месте, где идущая от дома узкая тропинка повернула еще раз и влилась в широкую тропу, Лоренс наконец увидел их. Ансельм смотрел на Алберту так, словно хотел проглотить ее.

У Лоренса возникло неодолимое желание скормить Ансельма рыбам. Он постарался совладать со своими чувствами. Лоренс не сомневался, что внезапно замолчавший Ансельм заметил его. Алберта же стояла спиной к Лоренсу, и он не видел ее лица и ее реакции на прозрачный намек Ансельма.

— Кажется, вы заигрываете со мной, мистер Силвермен? — вежливо поинтересовалась она.

Ансельм хохотнул.

— Ну наконец-то! Я определенно заигрываю с вами, Алберта. Вы не против?

— Даже не знаю, что вам сказать, — откликнулась Алберта. — Как я уже говорила, я совсем не знаю вас.

— Так давайте познакомимся поближе, — сказал Ансельм и многозначительно приподнял брови, как бы бросая вызов Лоренсу. — Я много чего слышал о вас с тех пор, как приехал сюда. Всякого рода легенды о вашем кулинарном искусстве и даже о том, что вас называют «Богиней добрых дел». Очаровательная история. Мне на самом деле хотелось бы узнать вас получше. — Ансельм сделал еще один шаг к Алберте.

От ярости на скулах Лоренса заиграли желваки, и он поспешно сделал несколько шагов по заскрипевшим под его ногами камням. Он кивнул Алберте, обернувшейся на звук его шагов, но его целью был стоявший слишком близко к ней мужчина. Лоренс постарался обуздать свое желание вернуться к прежним привычкам, когда он отдавал предпочтение кулакам, а не словам.

— Привет, Ансельм, — хрипло произнес Лоренс.

— Какой сюрприз, Ларри! Я-то думал, что у миссис Джонсон свободное время. Догадыва-юсь, ты находишь для нее больше занятий, чем можно было подумать. — Ансельм изобразил отработанную всезнающую улыбку.

Лоренс и не думал оправдываться по поводу времени, которое он проводит с Албертой. Сейчас он пристально всматривался в нее, пытаясь понять ее чувства. Чего она хочет? Чтобы я остался или ушел? Но не могу же я просто слинять в то время, как она даже не подозревает, с каким чудовищем столкнулась. Я же слышал, что говорил Ансельм. И по собственному опыту знаю, что этот парень может быть обворожительным и убедительным.

— День выдался напряженный, — ответил Лоренс. — Вы не устали, Берти?

Лоренс полностью сосредоточился на ней, а она спокойно улыбалась ему.

— Я и в самом деле немного утомилась, Лоренс, — призналась она. — Я прогулялась, пожалуй, дальше, чем намеревалась. Ну что? Пойдем?

Еще как пойдем! Да я просто сгораю от нетерпения, чтобы увести тебя отсюда, думал Лоренс. Как хочется предложить тебе руку, но нельзя давать Ансельму повод цепляться к нам и еще больше досаждать тебе.

— Пойдемте… — наконец выговорил Лоренс. Он собирался сказать: «Пойдемте домой». Но подобный промах Ансельм сразу взял бы на заметку.

Алберта нарушила все его добрые намерения, шагнув к нему и положив руку на его плечо.

— Да, — сказала она. — До свидания, мистер Силвермен.

Ансельм лукаво ухмыльнулся.

— И тут ты опередил меня, а, Ларри?

На лице Лоренса появилось холодное, даже высокомерное выражение. Он умел принимать его, когда возникала такая необходимость.

— Не говори гадостей, Ане, — пожалеешь. Уж я прослежу за этим.

Брови Ансельма сошлись на переносице. Он замаскировал свою реакцию, коротко хохотнув.

— Я просто поддразниваю тебя. Как бы то ни было, я уверен, что мы с тобой еще увидимся, Ларри. До свидания, Алберта.

Лоренс заговорил только тогда, когда вместе с Албертой оказался в доме. Она не противилась, когда он пододвинул ей стул и жестом пригласил сесть.

Алберта молчала несколько минут, пока он сидел, решая, как лучше подойти к теме Ансельма.

19
{"b":"146846","o":1}