Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лэнгфорд побледнел как полотно.

— Прошу вас… вы меня неправильно поняли… Я просто считал, что здесь достаточно земли, чтобы…

Он все еще пытался улыбнуться, но Роман с отвращением оттолкнул его от себя.

— Я хочу оказать вам услугу прямо сейчас, Лэнгфорд, — сказал он. — Я забуду, что между нами состоялся этот разговор.

Отвернувшись, Роман зашагал прочь, а Лэнгфорд смотрел ему вслед, нервно сглатывая слюну и вытирая пот. Он дал себе зарок впредь быть осторожнее. Нельзя делать бизнес с кем попало: кажется, некоторые из этих людей сами превратились в дикарей…

В начале октября в Бунсборо вернулся Дэниэл. Он въехал в ворота форта во главе небольшой партии, состоящей из членов его семьи, нескольких родственников Ребекки и давнишнего соседа и друга семьи по имени Линкольн. Поселенцы восторженно приветствовали его.

В следующий полдень Ребекка зашла в хижину Клеборнов, чтобы обнять Китти и Сару. Она была в восторге от новой встречи.

— Но все равно мы приехали ненадолго… — вздохнула она.

— Ненадолго? — удивилась Китти.

— Дэниэл застолбил участок в пяти милях к северо-западу отсюда. Ему понравилось это место возле небольшого ручья, и он хочет построить там хижину.

— Ну что ж… — улыбнулась Китти, — всего в пяти милях… Соседями будем.

Каллен с Дэниэлом в это время подошли к реке и отправились вдоль кромки леса, где теплый октябрьский ветер ворошил на деревьях роскошное осеннее многоцветье. Еще больше поседевший Дэниэл был по-прежнему подтянут, но в глазах его, как и в глазах Ребекки, навсегда застыли выпавшие на их долю страдания. Ему не терпелось узнать, что произошло в форте в его отсутствие. Каллен, который месяц назад с отрядом поселенцев Бунсборо под командованием полковника Джона Баумэна принимал участие в нападении на индейскую деревню Чиликоте, рассказал ему о бесславном конце этой вылазки.

— Нас разогнали как собак, прибежавших поживиться солониной из бочки! — в сердцах воскликнул Каллен. — Причем, дома оставалась всего-то горсточка индейцев: большинство их отбыло куда-то на совет. Баумэн все испортил — он не справился с командованием. Джим Хэррод так разбушевался, что я думал, он его убьет… В бою был ранен Черная Акула. Ранен тяжело, Дэниэл… Он сам сдался. И… попросил позвать вас.

Глаза Дэниэла вспыхнули, щеки напряглись, скулы заострились. Но он смолчал.

— Вождь умер, — добавил Каллен. — Ему надо было оказать помощь, но в пылу сражения, среди этой неразберихи, о нем как-то забыли…

Дэниэл долго смотрел на реку, потом сказал:

— А я ничего об этом не знал.

И упорно замолчал. Каллен, оставив его одного на берегу, медленно побрел назад, к форту.

Дэниэл долго стоял в одиночестве. Вернулся он только после наступления темноты.

Уже полетели белые мухи, когда Роман со старым полковником вернулись домой и сообщили о том, что легислатура приняла решение удовлетворить их ходатайство. Теперь Бунсборо получил статус городка. Полковнику Кэллоувэю за его беспорочную службу в форте со дня основания было предоставлено право заняться строительством паромной переправы.

Поселенцы внимательно выслушали новый закон о земле штата Виргиния, который требовал регистрации всех застолбленных участков в Ричмонде.

— Но они там в итоге решили, — продолжал старый полковник, — что для большинства наших поселенцев поездка туда и обратно связана с большими трудностями, поэтому к нам направляют четырех уполномоченных, которые будут выдавать сертификаты на признанные законными земельные участки. Первый суд по земельным вопросам состоится в фактории Логан, но в скором времени они приедут и к нам.

Полковник с Романом привезли с собой большой запас свинца, ружейных кремней и немного пороха — зимой груженые караваны уже не смогут доставить сюда необходимые припасы. Развязав один из узлов, привезенных Романом, Китти вскрикнула от изумления.

— Грифельные доски! — Он не верила собственным глазам. — И грифельные карандаши! Ах, Роман, как же мне тебя благодарить! Теперь мы не будем ходить перемазанными золой из камина после урока по письму!

Через несколько дней после своего возвращения Роман поехал навестить семью Бунов. Крепко обняв Ребекку, поборовшись во дворе с их старшим сыном Израилом, посадив к себе на плечи маленького Джесси, он наконец успокоился, и они с Дэниэлом пошли посмотреть новый амбар. Оба влезли на чердак и уселись там на самом краю, скрестив ноги.

— Как хорошо, что вы вернулись. Вас так долго не было… — сказал Роман.

— Да… — ответил Дэниэл, растирая в ладонях пригоршню мелко нарубленного клеверного сена. — Я слышал, тебя избрали в легислатуру.

— Да, верно.

Роман долго и подробно рассказывал ему о своем опыте законодателя и в конце сообщил, что кандидатура Дэниэла названа в качестве одного из доверенных лиц города Бунсборо.

— Это правда? — с удивлением спросил Дэниэл.

Роман кивнул.

— А еще кто?

Роман назвал еще нескольких, включая полковника Ричарда Кэллоувэя. В глазах Дэниэла возникла пустота.

— Я, конечно, благодарен за такую честь… — медленно сказал он. — Но думаю, что откажусь от этого предложения.

— Надеюсь, вы все-таки хорошенько подумаете.

Дэниэл замотал головой, и Роман понял, что говорить на эту тему бесполезно.

Дэниэл поинтересовался, как поживает Сара.

— Прекрасно, — ответил Роман, — хотя, конечно, ей вряд ли понравится, что я принял решение переехать весной в Хэрродтаун.

— В Хэрродтаун?

Роман кивнул.

— Ну да… Это ведь столица округа, а я, должен признаться, начал проявлять интерес к политике.

Они еще немного посидели молча. Дэниэл теребил полу своей поношенной куртки из оленьей кожи.

— Кентукки меняется, — сказал он. — Похоже, в скором времени потребуется гораздо больше политиков, чем разведчиков. Теперь все ринулись в наши края как блохи на жирную собаку. Не успеешь оглянуться, — в голосе его зазвучало скрытое негодование, — как здесь все будет точно так же, как на востоке.

Роман пробормотал:

— Возможно… Но все равно пройдет еще много времени, прежде чем нам покажется, что мы живем в Филадельфии.

Дэниэл согласился, скупо и невесело улыбнувшись. Через минуту к ним подбежал Джесси и сообщил, что обед готов.

Выдался унылый серый день, а порывы ветра несли уже зимнюю стужу. В классной комнате в блокгаузе масляные лампы дымили, их маленькие огоньки плясали на сквозняке, и они давали так мало света, что читать можно было лишь с большим трудом. Китти, только что отправив учеников по домам, торопливо собирала вещи. Майкл был у Сары и сейчас, вероятно, не находит себе места. Роман должен уже вернуться от Дэниэла — его не было два дня, и если он действительно дома, то у Сары куча дел и без Майкла…

Дети оставили дверь чуть приоткрытой, и Китти, подойдя к ней, сразу почувствовала, как кусается задувающий с севера ветер. Она поплотнее завернулась в шаль.

Две женщины шли по тропинке, возвращаясь из нужника. Они не видели Китти за дверью, но до нее ясно доносились их голоса.

— Говорят, до свадьбы он был большим распутником, а теперь вот, кажется, вернулся к прежним привычкам, — говорила одна из них. — Мэйбл Шелтон дважды видела, как он выходил по ночам из хижины Лэнгфордов на прошлой неделе…

— Несчастная госпожа Клеборн… Она производит впечатление весьма добропорядочной леди. Моя прабабушка всегда говорила, что красавчики ничего не дают женам, кроме сердечной боли, и, по-моему, она была права, — вторила ей другая.

Женщины удалились, не подозревая, что Китти их нечаянно подслушала. Она стояла как вкопанная, впившись пальцами в шерстяную шаль, — услышанное перевернуло ей душу. Закрывая двери блокгауза, она чуть не выронила книги. Потом по тропинке пошла к хижине Романа и Сары. «Ну что тут особенного», — убеждала она себя. У Каллена множество причин выходить из хижины Лэнгфордов: Джосая Лэнгфорд уехал из форта, чтобы заняться своими земельными делишками, — об этом говорили все в Бунсборо, и Каллен просто мог принести Салли дрова для камина…

10
{"b":"146834","o":1}