Литмир - Электронная Библиотека

— Простите! — раздался мужской голос.

Обернувшись, Рис увидел мать, которая вышла из толпы в сопровождений незнакомого мужчины. Джентльмен был примерно ее возраста, с седеющими волосами, с красивым, дружелюбным лицом. А вот лицо матери покраснело от унижения. Она взглянула на Риса, потом на своего спутника.

— Я доктор, — объяснил тот. — Могу я осмотреть этого человека?

Рис моргнул. Черт возьми, что здесь происходит? Но все наклонились вперед, как будто следили за игрой на сцене, забыв, что доктору не место в их блестящем обществе. Все хотели увидеть, как будут развиваться события.

Граф Ритсдейл посмотрел на этого непрошеного гостя, затем перевел взгляд на толпу и, кажется, увидел то же самое, что и Рис.

— Пожалуйста, — кивнул он.

Полицейские обменялись удивленными взглядами, однако не посмели возразить, когда доктор, которого, очевидно, знала мать Риса, подошел к Уоррену. Игнорируя его сопротивление, доктор оглядел пациента с головы до ног, проверил глаза, исследовал желтоватую кожу и наконец медленно покачал головой.

— Несчастный, похоже, безумен. Видимо, он даже не понимает, кто он и где находится. Вам лучше отправить его в психиатрическую лечебницу, а не в тюрьму, джентльмены.

Рис с удивлением посмотрел на толпу. Если у кого-то еще оставались сомнения, то они тут же исчезли, все поверили, что полицейские задержали сумасшедшего.

— Конечно, это безумие, — сказал один из джентльменов своему окружению.

Другой согласно кивнул:

— Он изменник, в конце концов он не может быть прав. А если он еще и безумен, тогда…

— Как неудачно, что бал Ритсдейла испортил какой-то сумасшедший, — с притворным вздохом заметила графиня, имя которой Рис не помнил.

Главный полицейский смущенно покачал головой и с опаской взглянул на Уоррена.

— Да, похоже, вы правы, — сказал он.

— Правы? — взбесился Уоррен и начал вырываться: — Что вы тут несете? Я совершенно здоров! Я сказал чистую правду!

Но его уже выволокли из зала.

Обеспокоенный Ритсдейл махнул оркестру, музыканты начали играть, и постепенно толпа вошла в заданный ритм. Граф повернулся к Рису и Саймону:

— Какая неудача, что на моем балу появился этот сумасшедший. Прошу меня извинить за его выходку.

Невероятно! Все это устроили они с Саймоном, а теперь Ритсдейл извиняется перед ними.

— Полагаю, в будущем вы могли бы иметь охрану получше, — сказал Рис, надеясь, что последний раз использует высокомерный тон.

Кивнув, граф откланялся, и Рис повернулся к Саймону. Тот уже стоял в противоположном конце зала рядом с Лиллиан. Но Энн там не было. Значит, она всего этого не видела?

— Как смел этот человек говорить о вас, леди Уэверли, подобное? — возмущенно воскликнула какая-то леди, обращаясь к матери Риса.

— Должно быть, он случайно остановил взгляд на мне, — ответила герцогиня. — Да он в своем безумии мог о любом из нас наговорить такого…

Рис видел, что ответ матери полностью удовлетворил дам, и все одновременно заговорили о разыгравшейся на их глазах драме. Судя по улыбкам, адресованным ему, они даже не допускали мысли, что Уоррен говорил правду. Обстановку разрядили его собственное опровержение и таинственный диагноз безумия со стороны человека, неожиданно появившегося на балу. Все кончилось.

— Рис.

Он повернулся и увидел Энн. Она стояла рядом и улыбалась ему.

— Я хочу забрать тебя отсюда, — шепнул Рис.

Энн кивнула:

— Я давно хочу уйти. Но, боюсь, пока еще рано. Нам нужно задержаться, чтобы соблюсти приличия. А позже мы все обсудим.

— Обсудим. Нам предстоит долгий разговор.

Глава 21

Но до того как они с Энн уедут, Рис должен встретиться с Саймоном, Лиллиан, матерью и таинственным доктором, его спасителем. Все они находились в гостиной, и пока он не разберется с ними, о разговоре с Энн нечего и думать. Рис посмотрел на жену.

Вспыхнув, Энн отвернулась.

— Теперь, когда мы все здесь, — сказал Рис, — может, кто-нибудь объяснит мне, что произошло сегодня вечером? — Он посмотрел на доктора. — Хотя я очень ценю заявление, которое сделал на балу этот человек, мне кажется неловко говорить на щекотливую тему в присутствии постороннего.

Джентльмен улыбнулся, и за него ответила герцогиня:

— Рис, может, ты и не знаком с доктором Грэмом Лэнгришем, но для меня он не посторонний.

— Он… — Мать взглянула на доктора. — Он мой очень хороший друг. Именно его я имела в виду, когда говорила, что у меня есть друг, который может нам помочь.

Она взяла доктора Лэнгриша под руку, и он нежно погладил ее пальцы.

— О! — тихо произнесла Энн, глядя на них.

— Да, моя дорогая. — Герцогиня покраснела. — Доктор уже знает детали нашего положения. Думаю, несправедливо скрывать от него правду, ведь в будущем это может затронуть его самого.

Рис внимательно посмотрел на пару. Он даже представить себе не мог, что в жизни матери снова появится мужчина, да еще не их ранга. Этот человек спас его. И возможно, сделал это потому, что любил его мать.

Рис отбросил снобизм и медленно протянул руку доктору Лэнгришу.

— Сэр, — произнес он.

Пожатие доктора было крепким и быстрым.

— Ваша светлость. Все, что я знаю, умрет вместе со мной. Надеюсь, вы скоро поймете, что для меня превыше всего интересы вашей матери. Я никогда не сделаю ничего, что могло бы повредить леди Уэверли.

Рис молча кивнул. Разве его мать не заслуживает любви? Она стремилась к ней всю жизнь, но муж так и не ответил ей взаимностью. Отчаяние толкнуло ее на поступок, о котором она сожалела, теперь с этим человеком она выглядела… довольной. И это было для Риса главным.

— Надеюсь, скоро я узнаю вас лучше, — спокойно произнес он. — И благодарю за сегодняшнее участие. Без вашего заключения, что Уоррен сумасшедший, боюсь, многие из присутствующих на балу иначе бы отнеслись к тому, что он сказал обо мне и моей семье. Ваш спектакль разрядил обстановку, предотвратив множество сплетен.

Доктор пожал плечами:

— Вряд ли мой диагноз был далек от истины. В глазах Уоррена действительно сквозило безумие, которое и сделало его таким, каким он стал. Но я думаю, это вызвано также его слабым здоровьем и страхом. Психиатрическая лечебница может стать для него лучшим местом. Если вы поможете узнать, куда его отправили, я потом навещу его и посмотрю, могу ли я чем-нибудь ему помочь. А также постараюсь узнать, где он прячет доказательства, чтобы вы или ваш брат смогли уничтожить их.

Рис кивнул. Если будет найден последний кусок головоломки, тогда все дело можно считать закрытым.

— Я был бы вам чрезвычайно признателен, доктор. Во время нашей первой встречи Уоррен говорил о сестре, которую хотел увидеть. Возможно, если найти ее, это ослабит его ненависть и стремление уничтожить нас, — сказал он.

Услышав тяжелый вздох Энн, Рис повернулся и увидел, что она с недоумением смотрит на него.

— Ты… ты хочешь предложить утешение человеку, который сегодня пытался тебя уничтожить?

— Но он же не достиг цели. Кроме того, отец Саймона… наш отец отплатил ему жестокой неблагодарностью за все его, пусть и не праведные, труды. Возможно, он заслуживает некоторого утешения. Ему нужно дать шанс. Я надеюсь, что мы все сможем измениться, ведь мы все небезгрешны.

Лиллиан взяла руку Саймона.

— Думаешь, все закончилось? — Саймон с улыбкой взглянул на жену, потом на Риса.

— Не знаю. Нам известно, что у моего отца были еще внебрачные дети. Возможно, есть и другие стряпчие, которые захотят получить вознаграждение за обличающие сведения. Но что бы ни случилось, теперь мы знаем, что можно найти выход и не жить в страхе.

— Да, — согласился Рис. — Один очень разумный человек недавно сказал мне, что лучший выход — это борьба. И если кто-нибудь снова начнет угрожать нашей семье, мы будем бороться.

Саймон пожал брату руку и вздохнул:

— Уже поздно, думаю, мы поговорим об этом завтра. Доктор Лэнгриш, еще раз благодарю вас за то, что вы сделали для моей семьи. Леди Уэверли, сегодня вы были неподражаемы. Вы блестяще вышли из положения, хотя вам это стоило большого труда.

37
{"b":"146803","o":1}